【汉译英欣赏】《 诗经·秦风·蒹葭 》
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
The reeds grow green;
Frosted dew-drops gleam.
Where was she seen?
Beyond the stream.
Upstream I go;
The way's so long.
And downstream, lo!
She's there among.
——许渊冲 英译
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
The reeds grow green;
Frosted dew-drops gleam.
Where was she seen?
Beyond the stream.
Upstream I go;
The way's so long.
And downstream, lo!
She's there among.
——许渊冲 英译
我对肉粉子没有恶意 但实在看不惯那些嘴贱的肉粉子 她俩的关系这么好 结果粉丝在那里part少活该 唱跳不行so什么lo的 本来娃妈如我还想支持一下rolo买两只葡萄软糖 一想到会变成这些贱人嘴里被生日jz百万酸的百万solo jz就恶心 收起你们的人气病 现在又不是人气back就不让活的时代 达尔文进化论都没你们这么刻薄又无聊
HUG ha lu man ni pang i qim de ga tuai go xi po oh baby to da s i po gl ni ne pu me kam sa an go qe hu go xi po a ju jia gen tong qyo kim do no ye qyo gl man so sa gi me nan gum so ge kui mul do i gyo ne po lil ten de ne ga ob nen no ye ha lu o do ke hu lo ka nen kon ji na ler ol ma na sa lang ha nen ji nan no mu na kung gl man de no ye jia gen so lam so ge il gi jiang i tuai go xi po al esu ob nen no ye kl pi mi do ne mam so ge ta ma dul le no mul le ha lu man no ye ko ya gi ga tui go xi po oh baby ni ga ju nen ma ti nen u yu wa bu dl lo un ni pu ma ne so um ja ki nen qiang na ne do no ye kui yo un ob ma qu me na do mul le jil tu ler nl gi go i so na bua ne ma l mi i lon go ya no ba ge bul su ob nen ko ji nu gu ler bua do o di i so do nan no man pa la bu jia na tan ha lu man a ju qi na no ye e i ni tui go xi po no ye qia lang do de lon tu jiang do da dl ler su i sl tan de no rui he In my heart In my soul na ye kei sa lang i lan a ji go se ga ji man i se sang mo den gol no ye ge ju do xi po gu me so la do ne ma l mi i lon go ya ji kyo bul su ma ni so do no mu kam sa he ma ni heng bu ke na qyo ge men bu qu ke do om je ga ji no ye gyo te yo ni nl lo i go xi po no ler le pu me a nen qe gu do po lyo sl myo xi po yong uo hi
✋热门推荐