【#解放军报钧声# 美国是名副其实的“监控帝国”】长期以来,美国政府及其相关机构凭借自身技术优势对全世界进行大规模、无差别的监听窃密,无论是对本国公民,还是对外国政府、企业和个人,美国的监听行动已经到了肆意妄为、无法无天的地步,严重违反国际法和国际关系基本准则。事实一再证明,美国是危害世界的“监控帝国”。
今年5月,美国乔治敦大学隐私与技术法律中心发布一份名为《美国的天罗地网:21世纪数据驱动下的驱逐》的报告。报告披露,多年来,美国入境和海关执法局精心织就了一张复杂而庞大的监视网络,远远超出了其作为移民机构的职责。
事实上,美国在一战、二战时就开始了对进出美国的通讯进行监控和审查,此后其大规模监控的做法在整个冷战时期持续进行。在美国民权运动时期,许多美国民众还被置于政府监视令下。1972年,美国发生水门事件,滥用权力非法监听酿成一场政治丑闻。随着美国联邦调查局、中央情报局、国家安全局等机构的发展,美国监视走向制度化。尤其在“9·11”事件之后,美国政府打着“国家安全”和“反恐”名义,通过《爱国者法案》《保护美国法》《涉外情报监视法2008年修正案》等立法,不断扩大安全机关权限。
虽然美国前防务承包商雇员斯诺登、“维基揭秘”网站等将美国滥用监控的行为曝光于世,美国迫于压力于2015年通过法案结束针对美国国内的监听项目,然而实际上,美国情报机构等部门依然在未获授权的情况下继续实施广泛监控。
美国政府还长期以“国家利益”之名横行霸道,对其他国家甚至盟友进行无孔不入的监听和网络监控。
美国监控全球由来已久。无论是一战后“黑箱计划”、二战后“三叶草行动”,还是冷战期间依靠“梯队系统”获得全球范围的情报搜集能力;无论是纠集盟友组成臭名昭著的多国监听组织“五眼联盟”,还是21世纪以来通过黑客组织“方程式组织”制造后门,窥视和入侵了全球超过45个国家和地区数百个目标……美国政府对外国政府、企业和人员实施大规模、有组织、无差别的窃听监控。
近些年来,美国全球监听丑闻一再曝出。2013年,据斯诺登公开的机密文件,美国国家安全局监控了35个外国领导人的电话,并通过技术手段在全球范围内追踪并窃取手机活动信息,每天收集的记录高达50亿条。
前英国《卫报》记者格伦·格林沃尔德2014年出版的讲述斯诺登事件的《无处藏身》一书更是列举了触目惊心的数据:美国国家安全局曾在30天内远程窃取了970亿封邮件和1240亿条电话数据,其中包括德国的5亿份、巴西的23亿份、印度的135亿份、法国的7000万份、西班牙的6000万份……
美国监控成瘾,即使面临各方批评,也从未关闭“监听门”。去年5月,媒体再度爆料,美国通过丹麦情报部门监听德国、法国、瑞典、挪威等欧洲盟国领导人。法国总统马克龙、时任德国总理默克尔、时任挪威首相索尔贝格等欧洲政要纷纷表态,认为美国监听盟友的行为“完全不可接受”。
英国《卫报》去年9月刊文称:“9·11”事件20年后,美国已成为一个“监控无处不在的国家”。
美国利用自己在政治、经济、军事和技术等领域的霸权滥用监控手段,企图只手遮天、控制世界、全球谋利。1994年,美国国家安全局截获法国汤姆森—无线电报总公司与巴西之间有关亚马孙雨林监测系统的通话。最终,这一监测系统价值14亿美元的合同花落美国雷神公司。2000年,曾任美国中央情报局局长的詹姆斯·伍尔西承认,中情局数年前曾利用所截获情报,帮助波音公司从欧洲空中客车集团手中夺走沙特阿拉伯的一份重要订单。2013年9月,美国《连线》杂志披露,美国国家安全局曾监控巴西石油公司……
然而,这样一个霸道成性、监控成瘾的国家,却常常污蔑别国,反复上演贼喊捉贼的拙劣把戏。随着全球舆论一次次因美国的监控丑闻而哗然,这个“监控帝国”的虚伪面目日益大白于天下。#军报版面导读#(新华社;本文刊于8月2日《解放军报》“04”版)
今年5月,美国乔治敦大学隐私与技术法律中心发布一份名为《美国的天罗地网:21世纪数据驱动下的驱逐》的报告。报告披露,多年来,美国入境和海关执法局精心织就了一张复杂而庞大的监视网络,远远超出了其作为移民机构的职责。
事实上,美国在一战、二战时就开始了对进出美国的通讯进行监控和审查,此后其大规模监控的做法在整个冷战时期持续进行。在美国民权运动时期,许多美国民众还被置于政府监视令下。1972年,美国发生水门事件,滥用权力非法监听酿成一场政治丑闻。随着美国联邦调查局、中央情报局、国家安全局等机构的发展,美国监视走向制度化。尤其在“9·11”事件之后,美国政府打着“国家安全”和“反恐”名义,通过《爱国者法案》《保护美国法》《涉外情报监视法2008年修正案》等立法,不断扩大安全机关权限。
虽然美国前防务承包商雇员斯诺登、“维基揭秘”网站等将美国滥用监控的行为曝光于世,美国迫于压力于2015年通过法案结束针对美国国内的监听项目,然而实际上,美国情报机构等部门依然在未获授权的情况下继续实施广泛监控。
美国政府还长期以“国家利益”之名横行霸道,对其他国家甚至盟友进行无孔不入的监听和网络监控。
美国监控全球由来已久。无论是一战后“黑箱计划”、二战后“三叶草行动”,还是冷战期间依靠“梯队系统”获得全球范围的情报搜集能力;无论是纠集盟友组成臭名昭著的多国监听组织“五眼联盟”,还是21世纪以来通过黑客组织“方程式组织”制造后门,窥视和入侵了全球超过45个国家和地区数百个目标……美国政府对外国政府、企业和人员实施大规模、有组织、无差别的窃听监控。
近些年来,美国全球监听丑闻一再曝出。2013年,据斯诺登公开的机密文件,美国国家安全局监控了35个外国领导人的电话,并通过技术手段在全球范围内追踪并窃取手机活动信息,每天收集的记录高达50亿条。
前英国《卫报》记者格伦·格林沃尔德2014年出版的讲述斯诺登事件的《无处藏身》一书更是列举了触目惊心的数据:美国国家安全局曾在30天内远程窃取了970亿封邮件和1240亿条电话数据,其中包括德国的5亿份、巴西的23亿份、印度的135亿份、法国的7000万份、西班牙的6000万份……
美国监控成瘾,即使面临各方批评,也从未关闭“监听门”。去年5月,媒体再度爆料,美国通过丹麦情报部门监听德国、法国、瑞典、挪威等欧洲盟国领导人。法国总统马克龙、时任德国总理默克尔、时任挪威首相索尔贝格等欧洲政要纷纷表态,认为美国监听盟友的行为“完全不可接受”。
英国《卫报》去年9月刊文称:“9·11”事件20年后,美国已成为一个“监控无处不在的国家”。
美国利用自己在政治、经济、军事和技术等领域的霸权滥用监控手段,企图只手遮天、控制世界、全球谋利。1994年,美国国家安全局截获法国汤姆森—无线电报总公司与巴西之间有关亚马孙雨林监测系统的通话。最终,这一监测系统价值14亿美元的合同花落美国雷神公司。2000年,曾任美国中央情报局局长的詹姆斯·伍尔西承认,中情局数年前曾利用所截获情报,帮助波音公司从欧洲空中客车集团手中夺走沙特阿拉伯的一份重要订单。2013年9月,美国《连线》杂志披露,美国国家安全局曾监控巴西石油公司……
然而,这样一个霸道成性、监控成瘾的国家,却常常污蔑别国,反复上演贼喊捉贼的拙劣把戏。随着全球舆论一次次因美国的监控丑闻而哗然,这个“监控帝国”的虚伪面目日益大白于天下。#军报版面导读#(新华社;本文刊于8月2日《解放军报》“04”版)
#周末荐读·英诗中译#
一個空字了得
文/岩子
欲為里爾克的幾首詩綴上幾行字,主旋律為“最後的日子”,不料卻被里爾克的墓誌銘困惑在那裡,這三行小字究竟蘊涵些什麼?
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.
為了使不懂德語的讀者也能夠參與探討,試將里爾克墓誌銘裡的詞彙依次翻譯成中文:
Rose 玫瑰
rein 純潔,純粹
Widerspruch 矛盾,對立
Lust 樂趣,興致
Niemand(es)無人(的)
Schlaf 睡眠
sein 是,存在
unter 在……之下
soviel 如此之多
Lidern 眼瞼
如此之簡易,幾個恐怕連小學生也難不倒的詞彙兒,直譯下來是這般模樣:
玫瑰,啊,純粹的矛盾,樂趣
無人的睡眠,在那眾多的
眼瞼之下(1)
然而,請問各位看官,閱讀了譯文之後,您明白了幾分?
典型的里爾克,再簡單的詞彙一經他手便會變得那般玄乎神乎飄乎,叫人頗費猜祥。不知大家難點何處,我的難點在後兩句,它們具體起來是:
1.什麼是無人的睡眠?
2.眼瞼要麼一個,要麼一對,為何許多的眼瞼?
3.眼瞼下面躺著的應該是眼珠,為何是人,而且是“無人”?
我去書中求教,在Hans Egon Holt-husen所撰寫的里爾克小傳的最後一頁,最後一段找到了答案。原來那“眼瞼一語三關,隱喻多多。它不僅指人的眼皮,還指代“Lieder”—— 歌,詩,因為Lieder(歌曲)和Lider(眼瞼)的發音一模一樣。此外,它還暗喻玫瑰的花瓣,很意外對麼?(想想洋娃娃的眼睛)那一片一片玫瑰的花瓣與人的上眼瞼是多麼的相似。這樣一來,那soviel(如此之多)就好明白的多了,它指的是如此之多的玫瑰花瓣,繼而暗喻著里爾克如此之多的詩創作。撥開那一層一層的花瓣往裡瞧,結果裡面躺著一個“無人的睡眠”。“無人的睡眠”這兩個字眼又一語雙關、弦外有音。你可以理解為:“沒有人睡在裡面”,你可以理解為“裡面睡著一個無名之輩,一個無足輕重的無名小卒”——一個空字了得!曉得了這些“秘密”之後,我想,您現在一定胸有成竹,如何去翻譯里爾克的墓誌銘了吧。
上網谷歌,不無所獲,搜索到至少四種大同小異的譯本。
1. 玫瑰,噢純粹的矛盾,欲願,
是這許多眼瞼下無人有過的
睡眠。 (來源:維基百科網)
2. 玫瑰,哦純潔的矛盾,幸勿
在這許多眼瞼之下睡去。
(來源:互動百科網)
3. 玫瑰,純粹的矛盾,樂
為無人的睡夢,在眾多
眼瞼下。 (來源:百度網)
4. 玫瑰,純粹的矛盾啊,樂
為無人的睡眠,在如此多的
眼蓋下。 (馮碧落)
我的翻譯嘗試:
玫瑰,啊,純粹之矛盾,慾望,
無人沉眠在那層層
眼簾下 (2)
抑或:
玫瑰,啊,純粹的荒謬,慾望,
無名沉眠在那層層
花瓣中 (3)
里爾克終生浪跡天涯,居無定所,生命的最後幾年(1919-1926)漂泊在瑞士,在那裡他完成了《杜伊諾哀歌》和《獻給奧爾甫斯十四行詩》,兩部傾盡其心血,飽含對生命之感悟和思索的長詩。不久,因白血病患里爾克身體每況愈下。1926年10月,採摘玫瑰時,不慎被刺破左手而引發急性敗血症,病情急劇惡化。臥床三月之久,拒絕使用麻醉劑數天之後,里爾克安靜地死去,身旁沒有一個親人,享年51歲。遵其意願,里爾克被安葬在瑞士瓦萊州一個地名叫拉隆的古老教堂的墓地中。在他的墓碑上,鐫刻著該首自賦的墓誌銘。
2009年7月30日 初譯
2016年1月6日 整理修改
附:
1.这是里尔克墓碑石的墓志铭,里尔克生前为自己所写的一行诗,晦涩难懂,一直以来,被众多海内外翻译家、译者诗人、诗歌翻译爱好者翻译,译文版本甚多。
2.
里尔克墓志铭:
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.
玫瑰,纯粹的矛盾,
你,在无数眼睑下,却不是任何人睡眠中的欢娱。
———这是我在大学期间品读的最好版本
(摄影:悦享) https://t.cn/AigyPqLc
一個空字了得
文/岩子
欲為里爾克的幾首詩綴上幾行字,主旋律為“最後的日子”,不料卻被里爾克的墓誌銘困惑在那裡,這三行小字究竟蘊涵些什麼?
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.
為了使不懂德語的讀者也能夠參與探討,試將里爾克墓誌銘裡的詞彙依次翻譯成中文:
Rose 玫瑰
rein 純潔,純粹
Widerspruch 矛盾,對立
Lust 樂趣,興致
Niemand(es)無人(的)
Schlaf 睡眠
sein 是,存在
unter 在……之下
soviel 如此之多
Lidern 眼瞼
如此之簡易,幾個恐怕連小學生也難不倒的詞彙兒,直譯下來是這般模樣:
玫瑰,啊,純粹的矛盾,樂趣
無人的睡眠,在那眾多的
眼瞼之下(1)
然而,請問各位看官,閱讀了譯文之後,您明白了幾分?
典型的里爾克,再簡單的詞彙一經他手便會變得那般玄乎神乎飄乎,叫人頗費猜祥。不知大家難點何處,我的難點在後兩句,它們具體起來是:
1.什麼是無人的睡眠?
2.眼瞼要麼一個,要麼一對,為何許多的眼瞼?
3.眼瞼下面躺著的應該是眼珠,為何是人,而且是“無人”?
我去書中求教,在Hans Egon Holt-husen所撰寫的里爾克小傳的最後一頁,最後一段找到了答案。原來那“眼瞼一語三關,隱喻多多。它不僅指人的眼皮,還指代“Lieder”—— 歌,詩,因為Lieder(歌曲)和Lider(眼瞼)的發音一模一樣。此外,它還暗喻玫瑰的花瓣,很意外對麼?(想想洋娃娃的眼睛)那一片一片玫瑰的花瓣與人的上眼瞼是多麼的相似。這樣一來,那soviel(如此之多)就好明白的多了,它指的是如此之多的玫瑰花瓣,繼而暗喻著里爾克如此之多的詩創作。撥開那一層一層的花瓣往裡瞧,結果裡面躺著一個“無人的睡眠”。“無人的睡眠”這兩個字眼又一語雙關、弦外有音。你可以理解為:“沒有人睡在裡面”,你可以理解為“裡面睡著一個無名之輩,一個無足輕重的無名小卒”——一個空字了得!曉得了這些“秘密”之後,我想,您現在一定胸有成竹,如何去翻譯里爾克的墓誌銘了吧。
上網谷歌,不無所獲,搜索到至少四種大同小異的譯本。
1. 玫瑰,噢純粹的矛盾,欲願,
是這許多眼瞼下無人有過的
睡眠。 (來源:維基百科網)
2. 玫瑰,哦純潔的矛盾,幸勿
在這許多眼瞼之下睡去。
(來源:互動百科網)
3. 玫瑰,純粹的矛盾,樂
為無人的睡夢,在眾多
眼瞼下。 (來源:百度網)
4. 玫瑰,純粹的矛盾啊,樂
為無人的睡眠,在如此多的
眼蓋下。 (馮碧落)
我的翻譯嘗試:
玫瑰,啊,純粹之矛盾,慾望,
無人沉眠在那層層
眼簾下 (2)
抑或:
玫瑰,啊,純粹的荒謬,慾望,
無名沉眠在那層層
花瓣中 (3)
里爾克終生浪跡天涯,居無定所,生命的最後幾年(1919-1926)漂泊在瑞士,在那裡他完成了《杜伊諾哀歌》和《獻給奧爾甫斯十四行詩》,兩部傾盡其心血,飽含對生命之感悟和思索的長詩。不久,因白血病患里爾克身體每況愈下。1926年10月,採摘玫瑰時,不慎被刺破左手而引發急性敗血症,病情急劇惡化。臥床三月之久,拒絕使用麻醉劑數天之後,里爾克安靜地死去,身旁沒有一個親人,享年51歲。遵其意願,里爾克被安葬在瑞士瓦萊州一個地名叫拉隆的古老教堂的墓地中。在他的墓碑上,鐫刻著該首自賦的墓誌銘。
2009年7月30日 初譯
2016年1月6日 整理修改
附:
1.这是里尔克墓碑石的墓志铭,里尔克生前为自己所写的一行诗,晦涩难懂,一直以来,被众多海内外翻译家、译者诗人、诗歌翻译爱好者翻译,译文版本甚多。
2.
里尔克墓志铭:
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.
玫瑰,纯粹的矛盾,
你,在无数眼睑下,却不是任何人睡眠中的欢娱。
———这是我在大学期间品读的最好版本
(摄影:悦享) https://t.cn/AigyPqLc
今天的大餐之一,是 Tartu 大学天文台。这里是斯特鲁维测地弧发起地,是大地测量学中确立地球参考椭圆体的线路所在。别问我这是啥意思,天文台导游小姐认真导了一个小时,然后我再读了大半个小时维基百科,我还是没明白 -- 回家要笨笨教我 [苦涩][苦涩]
总之,这是天文学上高大上项目、科教文世界遗产所在,不管懂不懂,先到此一游!著名天文学家 Struve,这个测量发起人,就是 Tartu 大学毕业的。他家之后整整五代人都有出著名的天文学家!我就有点奇怪,这专业性也能遗传?莫不是天文望远镜太贵?[疑问] 图九是陨石 -- 好重,这么小一块几乎抬不起来!
总之,这是天文学上高大上项目、科教文世界遗产所在,不管懂不懂,先到此一游!著名天文学家 Struve,这个测量发起人,就是 Tartu 大学毕业的。他家之后整整五代人都有出著名的天文学家!我就有点奇怪,这专业性也能遗传?莫不是天文望远镜太贵?[疑问] 图九是陨石 -- 好重,这么小一块几乎抬不起来!
✋热门推荐