【#月球地貌新增8个中国地名#[鼓掌]】国际天文学联合会(IAU)近日公布,批准中国提议在嫦娥五号降落地点附近的8个月球地貌的命名申请。至此,月球上的中国地名达35个。这8个地貌分别为:①天船基地(Statio Tianchuan),表示在银河中航行的船舶。②华山(Mons Hua),以中国西岳华山命名。③衡山(Mons Heng),以中国南岳衡山命名。④裴秀(Pei Xiu),中国西晋时期地理学家。⑤沈括(Shen Kuo),中国宋代天文学家、数学家。⑥刘徽(Liu Hui),中国三国时期魏国数学家。⑦宋应星(Song Yingxing),中国明末科学家,其《天工开物》被誉为“中国17世纪的工艺百科全书”。⑧徐光启(Xu Guanqui),中国明代农艺师、天文学家、数学家。(中国航天报)#科协十大#
【#月球上新增8个中国地名#,其中有5个名字是中国古代科学家!】国际天文学联合会批准中国提议在嫦娥五号降落地点附近的8个月球地貌的命名申请。至此,月球上已有35个中国地名。这8个地貌分别为:天船基地(Statio Tianchuan),华山(Mons Hua),衡山(Mons Heng),裴秀(Pei Xiu),沈括(Shen Kuo),刘徽(Liu Hui),宋应星(Song Yingxing),徐光启(Xu Guanqui)。 (人民日报)
【国际天文学联合会批准月球新增8个中国地名[酷]】据中国国家航天局消息,国际天文学联合会(IAU)近日批准了中国提议在嫦娥五号着陆点附近的8个月球地貌的命名申请。至此,月球上的中国地名达35个。L'Union astronomique internationale (UAI) a approuvé la demande de la Chine pour nommer huit nouvelles entités sur la Lune autour du site d'alunissage de la sonde Chang'e-5, totalisant 35 entités sur la Lune avec des noms chinois. La sonde chinoise Chang'e-5, lancée en novembre dernier et atterrie le 1er décembre, a collecté des échantillons lunaires et est revenue sur la Terre le 17 décembre. Il s'agissait de la première tentative de la Chine de récupérer des matériaux d'un corps extraterrestre et également du premier retour d'échantillon lunaire au monde depuis plus de 40 ans. "Le groupe de travail de l'UAI pour la nomenclature du système planétaire a approuvé huit noms pour des éléments sur la Lune à proximité du site d'alunissage de Chang'e-5 : Mons Hua, Mons Heng, Pei Xiu, Shen Kuo, Liu Hui, Song Yingxing, Statio Tianchuan et Xu Guangqi", indique le communiqué de l'UAI le 24 mai. La mission a également effectué plusieurs "premières fois" dans l'histoire chinoise, notamment le décollage et l'entrée en orbite d'un corps extraterrestre, des rendez-vous sans pilote et l'amarrage sur l'orbite de la Lune, le retour à la Terre avec des échantillons lunaires et la mise en place d'un système pour le stockage et l'analyse des échantillons lunaires.
✋热门推荐