这么多人问,确实瞒不下去了,其实我确实有两个身份,其中一个就是Sheng wang ,王哥卤味的名字就是这么来的,我在Netflix 上有一个英文的special ,是Ali wong 给我开的场,欢迎大家去看,如果去不了Netflix ,bilibili也可以看,但是不建议这样,对版权保护不好,我准备拿这个专场去竞选马克吐温喜剧奖,希望大家支持
So many people ask, I really can't hide it. In fact, I do have two identities, one of which is Sheng wang. That's how Wang Ge Luwei's name comes from. I have an English special on Netflix, which was opened by Ali wong. Welcome to watch it. If you can't go to Netflix, bilibili can also watch it, but it is not recommended. It's not good for copyright protection. I'm going to run for the Mark Twain Comedy Award. I hope you can support it.
So many people ask, I really can't hide it. In fact, I do have two identities, one of which is Sheng wang. That's how Wang Ge Luwei's name comes from. I have an English special on Netflix, which was opened by Ali wong. Welcome to watch it. If you can't go to Netflix, bilibili can also watch it, but it is not recommended. It's not good for copyright protection. I'm going to run for the Mark Twain Comedy Award. I hope you can support it.
德工学子译大咖 第一期 坚持
有好的想法要坚持,不要被其他人的观点的噪声掩盖你真正的内心的声音。当你的想法站不住时,立即大度的丢弃,这其实更是一种坚持。
——《史蒂夫·乔布斯传》
Haben Sie gute Ideen, dann halten Sie sich an sie, und lassen Sie Ihre wahre innere Stimme nicht vom Lärm der Meinungen anderer Menschen trüben. Wenn Ihre Idee nicht bestehen kann, verwerfen Sie sie sofort großzügig, was eigentlich eher eine Arte Beharren ist.
——2020级工商企业管理1班 李妍
(指导老师:饶前程)
Stick to good ideas and don't let the noise of others' opinions drown out your true inner voice. When your idea does not stand, you immediately abandon it and move on, which is also a kind of persistence.
——2021级电气工程及其自动化(中外合作办学)2班 黄婷
(指导老师:安原)
有好的想法要坚持,不要被其他人的观点的噪声掩盖你真正的内心的声音。当你的想法站不住时,立即大度的丢弃,这其实更是一种坚持。
——《史蒂夫·乔布斯传》
Haben Sie gute Ideen, dann halten Sie sich an sie, und lassen Sie Ihre wahre innere Stimme nicht vom Lärm der Meinungen anderer Menschen trüben. Wenn Ihre Idee nicht bestehen kann, verwerfen Sie sie sofort großzügig, was eigentlich eher eine Arte Beharren ist.
——2020级工商企业管理1班 李妍
(指导老师:饶前程)
Stick to good ideas and don't let the noise of others' opinions drown out your true inner voice. When your idea does not stand, you immediately abandon it and move on, which is also a kind of persistence.
——2021级电气工程及其自动化(中外合作办学)2班 黄婷
(指导老师:安原)
我其实不喜欢ChatGPT,因为十次总有五次是An error occurred. 相比之下另一个拓写的模型几乎是秒出结果。今天尝试问一个语法问题,两个模型的差距就出来了,第一个完全瞎答,但ChatGPT 就能给出相对合理的结果:
Q:teach me how to use french word "bagage", in particular, how do you distinguish between plural and singular form when translating back to english
A:In French, the plural form of "bagage" is "bagages". To distinguish between singular and plural when translating back to English, you would use the words "baggage" (singular) and "baggages" (plural).
Q:But "baggage" is uncountable Noun in english...
A:Yes, "baggage" is an uncountable noun in English. However, when translating from French to English, the distinction between singular and plural is still important. For example, "j'ai un bagage" would be translated as "I have one piece of baggage" and "j'ai des bagages" would be translated as "I have multiple pieces of baggage".
ChatGPT: In French, the word "bagage" (pronounced "bah-gahzh") means "luggage" or "baggage". It is a masculine noun, so the singular form would be "un bagage" and the plural form would be "des bagages". To distinguish between the singular and plural forms in English, you would simply use the corresponding articles "a" and "some" before the word "luggage" or "baggage". For example, you could say "J'ai un bagage" to mean "I have a luggage" or "J'ai des bagages" to mean "I have some luggage".
Q:teach me how to use french word "bagage", in particular, how do you distinguish between plural and singular form when translating back to english
A:In French, the plural form of "bagage" is "bagages". To distinguish between singular and plural when translating back to English, you would use the words "baggage" (singular) and "baggages" (plural).
Q:But "baggage" is uncountable Noun in english...
A:Yes, "baggage" is an uncountable noun in English. However, when translating from French to English, the distinction between singular and plural is still important. For example, "j'ai un bagage" would be translated as "I have one piece of baggage" and "j'ai des bagages" would be translated as "I have multiple pieces of baggage".
ChatGPT: In French, the word "bagage" (pronounced "bah-gahzh") means "luggage" or "baggage". It is a masculine noun, so the singular form would be "un bagage" and the plural form would be "des bagages". To distinguish between the singular and plural forms in English, you would simply use the corresponding articles "a" and "some" before the word "luggage" or "baggage". For example, you could say "J'ai un bagage" to mean "I have a luggage" or "J'ai des bagages" to mean "I have some luggage".
✋热门推荐