渴望的旋律 ┃ 斯蒂芬·茨威格
张玉书 译
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
渴望一双手儿,如百合花那样光明
如金杯那样清冷,
痛苦,浸透泪水
惴惴不安,点点滴滴注入那掌心。
痛苦梦见一个朦胧的时刻
赎罪者的话语中燃烧着他的凄苦,
梦见一张仁慈的嘴
它只会说一个词:宽恕。
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
我的心梦见柔顺的女人们
她们如来自远方城市的陌生人
因为我的心有许多艰辛要倾诉
还要坦白许多的罪过。
»Sehnsüchtige Melodie« von Stefan Zweig
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Nach Händen, die wie Lilien leuchten
Und kühl wie goldne Schalen sind,
In die das Leid mit tränenfeuchten
Verbangten Tropfen niederrinnt.
Es träumt von einer Dämmerstunde,
Da Büßernot in Worten brennt,
Und träumt von einem milden Munde,
Der nur das Wort Vergebung kennt.
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Mein Herz träumt von den sanften Frauen,
Wie Fremde von der fernen Stadt,
Weil es viel Schweres zu vertrauen,
Viel Sünden zu verkünden hat.
https://t.cn/A6JeSNQP
张玉书 译
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
渴望一双手儿,如百合花那样光明
如金杯那样清冷,
痛苦,浸透泪水
惴惴不安,点点滴滴注入那掌心。
痛苦梦见一个朦胧的时刻
赎罪者的话语中燃烧着他的凄苦,
梦见一张仁慈的嘴
它只会说一个词:宽恕。
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
我的心梦见柔顺的女人们
她们如来自远方城市的陌生人
因为我的心有许多艰辛要倾诉
还要坦白许多的罪过。
»Sehnsüchtige Melodie« von Stefan Zweig
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Nach Händen, die wie Lilien leuchten
Und kühl wie goldne Schalen sind,
In die das Leid mit tränenfeuchten
Verbangten Tropfen niederrinnt.
Es träumt von einer Dämmerstunde,
Da Büßernot in Worten brennt,
Und träumt von einem milden Munde,
Der nur das Wort Vergebung kennt.
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Mein Herz träumt von den sanften Frauen,
Wie Fremde von der fernen Stadt,
Weil es viel Schweres zu vertrauen,
Viel Sünden zu verkünden hat.
https://t.cn/A6JeSNQP
渴望的旋律 ┃ 斯蒂芬·茨威格
张玉书 译
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
渴望一双手儿,如百合花那样光明
如金杯那样清冷,
痛苦,浸透泪水
惴惴不安,点点滴滴注入那掌心。
痛苦梦见一个朦胧的时刻
赎罪者的话语中燃烧着他的凄苦,
梦见一张仁慈的嘴
它只会说一个词:宽恕。
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
我的心梦见柔顺的女人们
她们如来自远方城市的陌生人
因为我的心有许多艰辛要倾诉
还要坦白许多的罪过。
»Sehnsüchtige Melodie« von Stefan Zweig
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Nach Händen, die wie Lilien leuchten
Und kühl wie goldne Schalen sind,
In die das Leid mit tränenfeuchten
Verbangten Tropfen niederrinnt.
Es träumt von einer Dämmerstunde,
Da Büßernot in Worten brennt,
Und träumt von einem milden Munde,
Der nur das Wort Vergebung kennt.
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Mein Herz träumt von den sanften Frauen,
Wie Fremde von der fernen Stadt,
Weil es viel Schweres zu vertrauen,
Viel Sünden zu verkünden hat.
https://t.cn/A6JeSNQP
张玉书 译
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
渴望一双手儿,如百合花那样光明
如金杯那样清冷,
痛苦,浸透泪水
惴惴不安,点点滴滴注入那掌心。
痛苦梦见一个朦胧的时刻
赎罪者的话语中燃烧着他的凄苦,
梦见一张仁慈的嘴
它只会说一个词:宽恕。
如一朵风中摇曳的花
我的心充满焦躁
渴望着女人的仁慈
来抚慰我心的苦恼。
我的心梦见柔顺的女人们
她们如来自远方城市的陌生人
因为我的心有许多艰辛要倾诉
还要坦白许多的罪过。
»Sehnsüchtige Melodie« von Stefan Zweig
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Nach Händen, die wie Lilien leuchten
Und kühl wie goldne Schalen sind,
In die das Leid mit tränenfeuchten
Verbangten Tropfen niederrinnt.
Es träumt von einer Dämmerstunde,
Da Büßernot in Worten brennt,
Und träumt von einem milden Munde,
Der nur das Wort Vergebung kennt.
Wie eine windgewiegte Blüte
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauengüte,
Die seinen Schmerz verklären soll.
Mein Herz träumt von den sanften Frauen,
Wie Fremde von der fernen Stadt,
Weil es viel Schweres zu vertrauen,
Viel Sünden zu verkünden hat.
https://t.cn/A6JeSNQP
Begierig in meinem Herzen,
Mit wahrer Liebe in Stetigkeit,
Hab ich mir gewünscht,
dein Eigen zu sein.
Du weißt es nicht,das ist mein Schmerz.
So muss ich also nun leiden,
Bis ich dich überzeugen kann,
Dass alle meine Hoffnung auf dir liegt.
Ich wünschte,
du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Nun erfreust du mich und weißt es nicht,
Davon muss mein Verlangen kommen.
Vor Sehnsucht zerbricht mir mein Herz.
Sollte ich dich das nicht wissen lassen können,
So werde ich mich in Kummer stürzen
Und all meine Freunde in Trauer verwandeln,
Bis sich das Glück mir gnädig zeigt.
Ich wünschte, du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Ob es mein Glück fügen möchte,
Dass Ihr von mir erfahrt,
Wie ich dich auf das Innigste auserwählte habe,
Im Grunde meines Herzens ?
Dann wäre mir sehr viel Freude beschert
Und ich von aller Betrübnis erlöst,
Doch Betrübnis umgibt mich fern und weit.
Ich wünschte, du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Begirlich in dem herzen mîn,
Mit rehter lieb in stæticheit,
Hab ich gedâht,dîn eigen zu sîn.
Das weist dû nit, das ist mir leit.
Doch muos ich also liden mich,
Biz daz ich inne bringe dich,
Das als mîn hoffen an dîr lît.
Ich wolt,du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
Nun vreuwst dû mich und weizt das nit,
Da von muos ich belangen hân.
Von senen mir mîn herz zerbricht.
Solt ich dich das nit wissen lân,
So will ich unmuot mir gesellen
Und all min vreud in trûren stellen,
Biz gelücke mîr bringet gnaden zît.
Ich wolt,du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
Ob es mîn gelück fuegen moeht,
Daz ir von mir moecht werden kunnt,
Wie gar besunder usserwelt
Hab ich dich in mîn herzens grunt ?
So wer mir heil gar vil beschert
Und mich von unmuot gar ernert,
Unmuot woent mir verr und wît.
Ich wolt, du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
Mit wahrer Liebe in Stetigkeit,
Hab ich mir gewünscht,
dein Eigen zu sein.
Du weißt es nicht,das ist mein Schmerz.
So muss ich also nun leiden,
Bis ich dich überzeugen kann,
Dass alle meine Hoffnung auf dir liegt.
Ich wünschte,
du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Nun erfreust du mich und weißt es nicht,
Davon muss mein Verlangen kommen.
Vor Sehnsucht zerbricht mir mein Herz.
Sollte ich dich das nicht wissen lassen können,
So werde ich mich in Kummer stürzen
Und all meine Freunde in Trauer verwandeln,
Bis sich das Glück mir gnädig zeigt.
Ich wünschte, du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Ob es mein Glück fügen möchte,
Dass Ihr von mir erfahrt,
Wie ich dich auf das Innigste auserwählte habe,
Im Grunde meines Herzens ?
Dann wäre mir sehr viel Freude beschert
Und ich von aller Betrübnis erlöst,
Doch Betrübnis umgibt mich fern und weit.
Ich wünschte, du wüsstest von meinem Begehr :
Wie sehr es mich so sehnsüchtig verlangt,
Gibt mein eigenes Herz zu erkennen.
Begirlich in dem herzen mîn,
Mit rehter lieb in stæticheit,
Hab ich gedâht,dîn eigen zu sîn.
Das weist dû nit, das ist mir leit.
Doch muos ich also liden mich,
Biz daz ich inne bringe dich,
Das als mîn hoffen an dîr lît.
Ich wolt,du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
Nun vreuwst dû mich und weizt das nit,
Da von muos ich belangen hân.
Von senen mir mîn herz zerbricht.
Solt ich dich das nit wissen lân,
So will ich unmuot mir gesellen
Und all min vreud in trûren stellen,
Biz gelücke mîr bringet gnaden zît.
Ich wolt,du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
Ob es mîn gelück fuegen moeht,
Daz ir von mir moecht werden kunnt,
Wie gar besunder usserwelt
Hab ich dich in mîn herzens grunt ?
So wer mir heil gar vil beschert
Und mich von unmuot gar ernert,
Unmuot woent mir verr und wît.
Ich wolt, du wizzest mîn begir :
Wie gar senlich verlanget mîr,
Mîn eigen herz erkennen gît.
✋热门推荐