#FIFTYFIFTY[超话]#
<230108 官推更新>
[#SAENA]팬분들은 나의 비타민,, 덕분에
힘이 막 솟아나 함께라서 더욱 소중한 순간이였어요 내일도 잘 부탁해요
粉丝们 多亏了我的维他命...
力量涌出 因为我们在一起 所以更加珍贵的瞬间 明天也请多多关照
「成员介绍」https://t.cn/A6KkZ21l
<230108 官推更新>
[#SAENA]팬분들은 나의 비타민,, 덕분에
힘이 막 솟아나 함께라서 더욱 소중한 순간이였어요 내일도 잘 부탁해요
粉丝们 多亏了我的维他命...
力量涌出 因为我们在一起 所以更加珍贵的瞬间 明天也请多多关照
「成员介绍」https://t.cn/A6KkZ21l
【20230107 00:13】
「荣」 蓝色小鸟
-原文
메이꼬♥️오늘도 너무 감사하고 행복했어요 트메가 키운 트레저...오늘 상도 받았어요ㅠ
정말 세상에서 가장 사랑해 앞으로 더 할 나위 없이 최선을 다할게요모든 순간 트메와 함께 해서 좋다!!! 초대 해주신 GOLDEN DISC AWARDS 감사합니다
I Love u Thailand
รักเสมอนะครับ♥️
-译文
MAKER♥️今天非常感谢大家也很幸福 TME支持的TREASURE…今天还获奖了ㅠ
真的是全世界最爱你们 以后一定会更加竭尽全力的所有和TME一起度过的瞬间都很美好!!!感谢金唱片邀请我们
I LOVE U Thailand
永远爱大家♥️
「荣」 蓝色小鸟
-原文
메이꼬♥️오늘도 너무 감사하고 행복했어요 트메가 키운 트레저...오늘 상도 받았어요ㅠ
정말 세상에서 가장 사랑해 앞으로 더 할 나위 없이 최선을 다할게요모든 순간 트메와 함께 해서 좋다!!! 초대 해주신 GOLDEN DISC AWARDS 감사합니다
I Love u Thailand
รักเสมอนะครับ♥️
-译文
MAKER♥️今天非常感谢大家也很幸福 TME支持的TREASURE…今天还获奖了ㅠ
真的是全世界最爱你们 以后一定会更加竭尽全力的所有和TME一起度过的瞬间都很美好!!!感谢金唱片邀请我们
I LOVE U Thailand
永远爱大家♥️
#罗曼史是别册附录# 片尾附录整理
——
1
엄마가 돌아가시고, 처음 맞는 생일이었다. 텅 빈 집을 생각하고 들어서는데, 보글보글 찌개 끓는 소리와 구수한 참기름 냄새가 났다. 강단이가 주방에서 요리를 하고 있었다. “누나 일 바쁘잖아” 묻자, 그녀는 가볍게 어깨를 으쓱했다. 내 인생 최고의 생일이었다.
那是妈妈去世后的第一个生日。以为家里空无一人,进门后却听见了咕嘟咕嘟煮汤的声音,闻到了芝麻油香喷喷的味道,姜丹伊正在厨房做饭。我刚一开口问“你工作不是很忙嘛”,她就若无其事地耸了耸肩。那是我人生中最棒的生日。
2
긴 장마 후에 햇살, 침대 옆에 놓인 작은 꽃다발, 문득 받은 초콜릿, 마주 앉아 밥을 먹는 우리. 존재가 선물인 관계가 있다. 우리가 그렇다.
漫长雨季后的阳光,放在床边的一小把花束,突然收到的巧克力,面对面坐着吃饭的我们。有些关系的存在就像一份礼物,比如我们之间。
3
남은 내 인생은 반짝이는 순간이 영영 지나고 남은 빛바랜 자국이 아닐까 불안했다. 도전할 날이 많다고 스스로를 다독였지만 문득, 더는 달리지 못할 거란 두려움이 있었다. 다시 달릴 수 있을 것 같다.
我曾经焦虑不安,担心自己剩余的人生中闪闪发光的时刻已一去不复返,留下的只有模糊的伤痕,虽然安慰自己还有很多可以挑战的日子,但还是会突然害怕自己再也无法奔跑。现在我好像又可以重新奔跑了。
4
강단이의 마음이 궁금할 때면 그녀가 읽은 책을 펼쳤다. 종이 위에 그녀가 웃고, 울고, 자신을 되돌아본 문장이 있다. 나는 강단이가 어떤 마음으로 이 문장에 밑줄을 그었을까 궁금해하며, 그 감정을 느껴보려 애쓰며 책 한 권을 읽어나간다. 강단이가 좋아하는 책을 읽으며, 그녀를 더 알아간다.
每当好奇姜丹伊的内心时,我就会翻开她读过的书,纸面上的一些句子曾让她又哭又笑,使她回望自身。我一边好奇姜丹伊是带着怎样的心情在那些句子下方划线的,一边为体会那份感情而努力,就这样将一本书读完。读着姜丹伊喜欢的书,我对她有了更深的了解。
5
출판사 입사 초기, 해내야 할 일에 몸이 지치고 있었다. 수화기 너머로 요즘 힘드냐고 몇 번 묻던 강단이는, 어느 주말 갑자기 집에 찾아왔다. 그녀의 손에 끌려 아무 버스나 탔다. 어디로 가는지, 어디서 내릴지 모르고 몸을 맡겼다. 창밖으로 이름 모를 호수가 보였다. “여기 좋다.”라고 내가 말하는 순간 강단이가 정차 버튼을 눌렀다.
刚进出版社的时候,我整天疲于奔命。姜丹伊好几次打电话过来问我最近累不累,然后在某个周末突然找上门来。她拉着我的手随便上了一辆公交车,没有定目的地,也不知道要在哪里下车,就这样随心而行。窗外不知名的湖映入眼帘时,我开口道,“这里真好。”话音刚落,姜丹伊立马按下了停车按钮。
6
첫 월급을 받은 기념으로 은호와 놀러갔다. 내가 추위를 많이 타는 걸 아는 은호는, 수시로 내 손을 잡는다. 차가운 손에 온기를 불어주는 사람과 함께 시간을 보내는 건, 편안하고 행복하다. 은호와 있으면 문득, 이 순간이 계속되길, 하루가 더 길어지길 바라게 된다.
为了纪念我拿到第一份工资,我和恩浩出去玩了。恩浩知道我很怕冷,时不时就握住我的手。他在我冰冷的手上哈出热气,和这样的人共度时光,是一件舒适且幸福的事情。和恩浩呆在一起时,我会突然希望这一瞬间能一直延续下去,希望一天的时间能变得更长。
7
삶이 버거운 날, 은호에게 전화를 했다. 낮은 내 목소리를 듣고 힘든 일이 있다는 걸 눈치채지만, 아무것도 묻지 않는다. 우리는 실없는 대화를 나누다 전화를 끊는다.
在生活艰难的时候,我给恩浩打了电话。恩浩从我低沉的声音中察觉出我遇到了困难,却什么都没有问。我们有一搭没一搭地聊了一阵,便挂断了电话。
——
*持续更新中
*翻译:我自己
*图片原出处:tvN罗曼史是别册附录主页(现已不存在)
——
1
엄마가 돌아가시고, 처음 맞는 생일이었다. 텅 빈 집을 생각하고 들어서는데, 보글보글 찌개 끓는 소리와 구수한 참기름 냄새가 났다. 강단이가 주방에서 요리를 하고 있었다. “누나 일 바쁘잖아” 묻자, 그녀는 가볍게 어깨를 으쓱했다. 내 인생 최고의 생일이었다.
那是妈妈去世后的第一个生日。以为家里空无一人,进门后却听见了咕嘟咕嘟煮汤的声音,闻到了芝麻油香喷喷的味道,姜丹伊正在厨房做饭。我刚一开口问“你工作不是很忙嘛”,她就若无其事地耸了耸肩。那是我人生中最棒的生日。
2
긴 장마 후에 햇살, 침대 옆에 놓인 작은 꽃다발, 문득 받은 초콜릿, 마주 앉아 밥을 먹는 우리. 존재가 선물인 관계가 있다. 우리가 그렇다.
漫长雨季后的阳光,放在床边的一小把花束,突然收到的巧克力,面对面坐着吃饭的我们。有些关系的存在就像一份礼物,比如我们之间。
3
남은 내 인생은 반짝이는 순간이 영영 지나고 남은 빛바랜 자국이 아닐까 불안했다. 도전할 날이 많다고 스스로를 다독였지만 문득, 더는 달리지 못할 거란 두려움이 있었다. 다시 달릴 수 있을 것 같다.
我曾经焦虑不安,担心自己剩余的人生中闪闪发光的时刻已一去不复返,留下的只有模糊的伤痕,虽然安慰自己还有很多可以挑战的日子,但还是会突然害怕自己再也无法奔跑。现在我好像又可以重新奔跑了。
4
강단이의 마음이 궁금할 때면 그녀가 읽은 책을 펼쳤다. 종이 위에 그녀가 웃고, 울고, 자신을 되돌아본 문장이 있다. 나는 강단이가 어떤 마음으로 이 문장에 밑줄을 그었을까 궁금해하며, 그 감정을 느껴보려 애쓰며 책 한 권을 읽어나간다. 강단이가 좋아하는 책을 읽으며, 그녀를 더 알아간다.
每当好奇姜丹伊的内心时,我就会翻开她读过的书,纸面上的一些句子曾让她又哭又笑,使她回望自身。我一边好奇姜丹伊是带着怎样的心情在那些句子下方划线的,一边为体会那份感情而努力,就这样将一本书读完。读着姜丹伊喜欢的书,我对她有了更深的了解。
5
출판사 입사 초기, 해내야 할 일에 몸이 지치고 있었다. 수화기 너머로 요즘 힘드냐고 몇 번 묻던 강단이는, 어느 주말 갑자기 집에 찾아왔다. 그녀의 손에 끌려 아무 버스나 탔다. 어디로 가는지, 어디서 내릴지 모르고 몸을 맡겼다. 창밖으로 이름 모를 호수가 보였다. “여기 좋다.”라고 내가 말하는 순간 강단이가 정차 버튼을 눌렀다.
刚进出版社的时候,我整天疲于奔命。姜丹伊好几次打电话过来问我最近累不累,然后在某个周末突然找上门来。她拉着我的手随便上了一辆公交车,没有定目的地,也不知道要在哪里下车,就这样随心而行。窗外不知名的湖映入眼帘时,我开口道,“这里真好。”话音刚落,姜丹伊立马按下了停车按钮。
6
첫 월급을 받은 기념으로 은호와 놀러갔다. 내가 추위를 많이 타는 걸 아는 은호는, 수시로 내 손을 잡는다. 차가운 손에 온기를 불어주는 사람과 함께 시간을 보내는 건, 편안하고 행복하다. 은호와 있으면 문득, 이 순간이 계속되길, 하루가 더 길어지길 바라게 된다.
为了纪念我拿到第一份工资,我和恩浩出去玩了。恩浩知道我很怕冷,时不时就握住我的手。他在我冰冷的手上哈出热气,和这样的人共度时光,是一件舒适且幸福的事情。和恩浩呆在一起时,我会突然希望这一瞬间能一直延续下去,希望一天的时间能变得更长。
7
삶이 버거운 날, 은호에게 전화를 했다. 낮은 내 목소리를 듣고 힘든 일이 있다는 걸 눈치채지만, 아무것도 묻지 않는다. 우리는 실없는 대화를 나누다 전화를 끊는다.
在生活艰难的时候,我给恩浩打了电话。恩浩从我低沉的声音中察觉出我遇到了困难,却什么都没有问。我们有一搭没一搭地聊了一阵,便挂断了电话。
——
*持续更新中
*翻译:我自己
*图片原出处:tvN罗曼史是别册附录主页(现已不存在)
✋热门推荐