再次打完RDR2,发现了隐藏很深的一条感情线,或者说,我把自己生活中的一条感情线牵强附会到了故事身上。那就是Arthur对Abigail的藏得很深的情感。他俩处世风格截然不同,意见常常相左,甚至没跟对方说过几句动听的话,但是互相之间却非常信任。Arthur后来在日记里写道,这些年来自己内心中的一部分其实一直想要娶她。
如果真要牵强附会的话我猜自己也经历了大致类似的事情。两人时常不对付,对事物的看法常常不一致,互相烦弃的时候多过互相欣赏的时候(if there is any[白眼]). 有时我觉得完全不认识她,有时又觉得自己特别能理解她。我俩在与世界相处的方式上,即便有表象上的极大不一致,却能感到一种本质上的遥远相似性。我猜彼此之间的信任就是这种相似性的表现。或者也可能并没有这种相似性,只是两个都算聪明的人之间的某种互相认同罢了。
Either way, I was such a mess back then. 心理上生活上的事情很多都搞得一团糟。直到很多年以后,大多事情都理清楚了,对她的感情才终于浮现在心里,这次总算看得真切了。
认得真切而又说不出来,只好每每对室友提起她: “(Sigh) What a tough and beautiful woman. I enjoyed every second spent with her.”
如果真要牵强附会的话我猜自己也经历了大致类似的事情。两人时常不对付,对事物的看法常常不一致,互相烦弃的时候多过互相欣赏的时候(if there is any[白眼]). 有时我觉得完全不认识她,有时又觉得自己特别能理解她。我俩在与世界相处的方式上,即便有表象上的极大不一致,却能感到一种本质上的遥远相似性。我猜彼此之间的信任就是这种相似性的表现。或者也可能并没有这种相似性,只是两个都算聪明的人之间的某种互相认同罢了。
Either way, I was such a mess back then. 心理上生活上的事情很多都搞得一团糟。直到很多年以后,大多事情都理清楚了,对她的感情才终于浮现在心里,这次总算看得真切了。
认得真切而又说不出来,只好每每对室友提起她: “(Sigh) What a tough and beautiful woman. I enjoyed every second spent with her.”
#李政绪[超话]#
交点作业,一点零碎啰嗦的记录(充满主观想法和个人理解)(可能有点长),给阿波罗尼亚歌声迷人又可靠的李政绪Oscar,mia百场快乐✨
第一次看mia来自去年1207来自朋友好心的转票。对我来说mia虽然看得很晚但时机却很正好,也算是某种缘分了。
对李政绪Oscar的初印象是limelight里清澈的男中音真的很好听,台词功底真的很好!护R护得周全又上心,但吵起架生起气来又像小狗皱着鼻子委委屈屈(是褒义)。
第一次非常特别的惊喜是在今年0407的life was wonderful,上台前穿反了马甲?跳上舞台后才发现,于是就着bgm边跳踢踏舞边把马甲脱了重新穿,行云流水毫不窘迫,表情甚至像在享受演出意外,是在我记忆中会一直闪光下去的瞬间。
李政绪Oscar的第100场是我的第16场。16场不多不少但足够看到很多用心的细节:是作为穷小子在富家女身后窘迫的想要伸出却又收回的手,是两次划水第一次对观众洒水大桥正式演出时关系进一步后会变成对富家女洒水,是给富家女理裙子拨刘海,是作为chichi最爱耍帅,故意不与snb碰杯;作为botti所有微表情主打一个天真可爱(在第100场偷酒喝的botti别太可爱!!!)但最喜欢这个Oscar的一点还是在所有戏中戏中都会穿插很多细节告诉你这个角色本质还是Oscar。嘴硬但心软,爱凶人但可靠的Oscar。
在这个“现实”的危机和戏中戏交错上演的舞台上,Oscar像这个风雨飘摇的阿波罗尼亚得以安全靠岸的那一柄锚。谁说Oscar不爱阿波罗尼亚?第100场的李政绪Oscar,依然纠结,犹豫,不安和想要逃避(面对R能不能大团圆的大声质问,张了张嘴,又合上了,移开了视线,看向阿波罗尼亚的灯牌。我大概在这里有两秒忘记了怎么呼吸),但这样的Oscar依然每一次都会挡在中间,把R往自己身后推一点,再推一点。在危机面前觉得演完被要求的戏才能度过眼前的难关,合上剧本送到R的眼前,此时眼神坚定不移,你信我,先演完它才有可能化解危机。
这个Oscar在limelight时转头看到灯牌会不自觉地弯起嘴角笑,在吵完架回来排练时会偷偷转头观察R的情况,在最后一次大桥演出时会背对着富家女面向着大桥幕布轻轻地叹气,在R说完“是啊 结束了”转身离开后会看着R离开的方向久久都不移动步子,却在终于走回台前再一次看到大桥幕布时又轻轻笑了起来,是在这一刻终于作出了自己的选择吗?等到再一次走上舞台,重新走进阿波罗尼亚,李政绪Oscar with大大大大的笑容,虎牙都露出来。观众本人在这两小时的演出里,这一瞬间的幸福感确实达到了顶点。
啰啰嗦嗦写了很多,有很多只是我个人的感受和理解,可能也没有传达出李政绪Oscar十分之一的可爱。好在100场不是终点,第100场的李政绪Oscar也不是完全版,未来一定还会更好。感谢每一场梦,也期待继续能在这个舞台上见到你。✨
李政绪Oscar,阿波罗尼亚100场快乐!
交点作业,一点零碎啰嗦的记录(充满主观想法和个人理解)(可能有点长),给阿波罗尼亚歌声迷人又可靠的李政绪Oscar,mia百场快乐✨
第一次看mia来自去年1207来自朋友好心的转票。对我来说mia虽然看得很晚但时机却很正好,也算是某种缘分了。
对李政绪Oscar的初印象是limelight里清澈的男中音真的很好听,台词功底真的很好!护R护得周全又上心,但吵起架生起气来又像小狗皱着鼻子委委屈屈(是褒义)。
第一次非常特别的惊喜是在今年0407的life was wonderful,上台前穿反了马甲?跳上舞台后才发现,于是就着bgm边跳踢踏舞边把马甲脱了重新穿,行云流水毫不窘迫,表情甚至像在享受演出意外,是在我记忆中会一直闪光下去的瞬间。
李政绪Oscar的第100场是我的第16场。16场不多不少但足够看到很多用心的细节:是作为穷小子在富家女身后窘迫的想要伸出却又收回的手,是两次划水第一次对观众洒水大桥正式演出时关系进一步后会变成对富家女洒水,是给富家女理裙子拨刘海,是作为chichi最爱耍帅,故意不与snb碰杯;作为botti所有微表情主打一个天真可爱(在第100场偷酒喝的botti别太可爱!!!)但最喜欢这个Oscar的一点还是在所有戏中戏中都会穿插很多细节告诉你这个角色本质还是Oscar。嘴硬但心软,爱凶人但可靠的Oscar。
在这个“现实”的危机和戏中戏交错上演的舞台上,Oscar像这个风雨飘摇的阿波罗尼亚得以安全靠岸的那一柄锚。谁说Oscar不爱阿波罗尼亚?第100场的李政绪Oscar,依然纠结,犹豫,不安和想要逃避(面对R能不能大团圆的大声质问,张了张嘴,又合上了,移开了视线,看向阿波罗尼亚的灯牌。我大概在这里有两秒忘记了怎么呼吸),但这样的Oscar依然每一次都会挡在中间,把R往自己身后推一点,再推一点。在危机面前觉得演完被要求的戏才能度过眼前的难关,合上剧本送到R的眼前,此时眼神坚定不移,你信我,先演完它才有可能化解危机。
这个Oscar在limelight时转头看到灯牌会不自觉地弯起嘴角笑,在吵完架回来排练时会偷偷转头观察R的情况,在最后一次大桥演出时会背对着富家女面向着大桥幕布轻轻地叹气,在R说完“是啊 结束了”转身离开后会看着R离开的方向久久都不移动步子,却在终于走回台前再一次看到大桥幕布时又轻轻笑了起来,是在这一刻终于作出了自己的选择吗?等到再一次走上舞台,重新走进阿波罗尼亚,李政绪Oscar with大大大大的笑容,虎牙都露出来。观众本人在这两小时的演出里,这一瞬间的幸福感确实达到了顶点。
啰啰嗦嗦写了很多,有很多只是我个人的感受和理解,可能也没有传达出李政绪Oscar十分之一的可爱。好在100场不是终点,第100场的李政绪Oscar也不是完全版,未来一定还会更好。感谢每一场梦,也期待继续能在这个舞台上见到你。✨
李政绪Oscar,阿波罗尼亚100场快乐!
#考研英语# 【每日一句】
“They’re also not getting the same level of growth and opportunities that they once did… where you could grow as a writer, starting in the trenches, so to speak,” says Brian Welk, a senior business reporter for IndieWire, a film industry site. “So maybe that’s why they’re feeling disrespected.” During negotiations, the trade association pushed back against the comparison of writers to freelancers in a gig economy. “Most television writers are employed on a weekly or episodic basis, with a guarantee of a specified number of weeks or episodes,” the negotiating body for studios and streaming companies wrote in a four-page document.
长难句解析
词汇突破:
growth n. 成长
opportunities n. 机会
once adv. 曾经
trenches n. 战壕
so to speak 可以这么说
senior adj. 高级的
reporter n. 记者
film industry site 电影业网站
disrespected v. 不尊重
negotiations n. 谈判
trade association 贸易协会
back against 反对
comparison n. 比较
freelancers n. 自由职业者
gig economy 零工经济
television v. 电视
weekly asv. 每周
episodic adj. 偶发的
basis n. 基础
guarantee v. 保证
specified v. 指定的
episodes n. 剧集
negotiating body 谈判机构
studios n. 工作室
streaming companies 流媒体公司
document n. 文档
长难句解析:
注释:注:黄色是主干,红色是定语,绿色是状语,紫色是同位语,蓝色是作为灵活机动的表示
第一句:
“They’re also not getting the same level of growth and opportunities that they once did… where you could grow as a writer, starting in the trenches, so to speak,” says Brian Welk, a senior business reporter for IndieWire, a film industry site.
参考译文:“他们也没有获得与从前同等水平的增长和机会......可以这么说,你可以成长为一名作家,从战壕开始,”电影行业网站IndieWire的高级商业记者布莱恩·韦尔克说。
第二句:
“So maybe that’s why they’re feeling disrespected.” During negotiations, the trade association pushed back against the comparison of writers to freelancers in a gig economy.
参考译文:“所以也许这就是他们感到不受尊重的原因,”在谈判期间,行业协会反对将作家与零工经济中的自由职业者进行类比。
第三句:
“Most television writers are employed on a weekly or episodic basis, with a guarantee of a specified number of weeks or episodes,” the negotiating body for studios and streaming companies wrote in a four-page document.
参考译文:“大多数电视编剧都是按周或集受雇的,并保证特定的周数或剧集,”工作室和流媒体公司的谈判机构在一份四页的文件中写道。
“They’re also not getting the same level of growth and opportunities that they once did… where you could grow as a writer, starting in the trenches, so to speak,” says Brian Welk, a senior business reporter for IndieWire, a film industry site. “So maybe that’s why they’re feeling disrespected.” During negotiations, the trade association pushed back against the comparison of writers to freelancers in a gig economy. “Most television writers are employed on a weekly or episodic basis, with a guarantee of a specified number of weeks or episodes,” the negotiating body for studios and streaming companies wrote in a four-page document.
长难句解析
词汇突破:
growth n. 成长
opportunities n. 机会
once adv. 曾经
trenches n. 战壕
so to speak 可以这么说
senior adj. 高级的
reporter n. 记者
film industry site 电影业网站
disrespected v. 不尊重
negotiations n. 谈判
trade association 贸易协会
back against 反对
comparison n. 比较
freelancers n. 自由职业者
gig economy 零工经济
television v. 电视
weekly asv. 每周
episodic adj. 偶发的
basis n. 基础
guarantee v. 保证
specified v. 指定的
episodes n. 剧集
negotiating body 谈判机构
studios n. 工作室
streaming companies 流媒体公司
document n. 文档
长难句解析:
注释:注:黄色是主干,红色是定语,绿色是状语,紫色是同位语,蓝色是作为灵活机动的表示
第一句:
“They’re also not getting the same level of growth and opportunities that they once did… where you could grow as a writer, starting in the trenches, so to speak,” says Brian Welk, a senior business reporter for IndieWire, a film industry site.
参考译文:“他们也没有获得与从前同等水平的增长和机会......可以这么说,你可以成长为一名作家,从战壕开始,”电影行业网站IndieWire的高级商业记者布莱恩·韦尔克说。
第二句:
“So maybe that’s why they’re feeling disrespected.” During negotiations, the trade association pushed back against the comparison of writers to freelancers in a gig economy.
参考译文:“所以也许这就是他们感到不受尊重的原因,”在谈判期间,行业协会反对将作家与零工经济中的自由职业者进行类比。
第三句:
“Most television writers are employed on a weekly or episodic basis, with a guarantee of a specified number of weeks or episodes,” the negotiating body for studios and streaming companies wrote in a four-page document.
参考译文:“大多数电视编剧都是按周或集受雇的,并保证特定的周数或剧集,”工作室和流媒体公司的谈判机构在一份四页的文件中写道。
✋热门推荐