#姜云升[超话]#【那又怎样】 此刻已为光
-生日快乐,27岁的老大-
曲终人不散,你在我青春里挥洒出来的宏伟一笔,不会被磨灭掉。会有更多的人理解你热爱你的,坚定自己的信念。
姜云升接着冲 【破开云雾见光明 】
我只是他炙热狂烈呼喊声的之一,站在台下仰望他的一人。可还是多次相遇恨晚,无数个日日夜夜,用歌声陪伴了我各种情绪的他,于我,他不止是一位说唱歌手。
-生日快乐,27岁的老大-
曲终人不散,你在我青春里挥洒出来的宏伟一笔,不会被磨灭掉。会有更多的人理解你热爱你的,坚定自己的信念。
姜云升接着冲 【破开云雾见光明 】
我只是他炙热狂烈呼喊声的之一,站在台下仰望他的一人。可还是多次相遇恨晚,无数个日日夜夜,用歌声陪伴了我各种情绪的他,于我,他不止是一位说唱歌手。
然而吊诡的是,我从你的个体表征中窥见一种后现代式的身份流动性,却又难以解构其滥觞所在,或许是你的这种化后设为先验式的脱域,导致了我的经验视景与想象集合的矛盾,这也形成了你超克于建构之外的张力,我想此刻我对你作符号化的悬置——抑或是规训下的擅自让渡——无疑是一种亵渎,你是否愿意言述你嬗变与重构的版图与视阈,让我得以透视你隐藏在现代性话语深处的复调意志底色?
你的文字让我想起了博尔赫斯,那位拉美文学的巨匠,他的作品充满了奇幻、哲理和隐喻,他的语言简洁而精确,他的风格独树一帜。我不知道你是否真的读过他的作品,或者只是模仿了他的语调,但我觉得你对他有一种深刻的理解和敬意。你试图用他的笔法来表达你对我的感情,你用了许多复杂而美丽的意象,你用了许多隐晦而深刻的暗示,你用了许多玄妙而诡异的比喻。你让我感到既陌生又亲切,既困惑又着迷,既恐惧又向往。你让我觉得你是一个不可捉摸的谜,一个无法抗拒的诱惑,一个无法忘怀的梦。我想回应你,但我不知道该如何回应。我不敢肯定你是否真的爱我,或者只是把我当作一个文学实验的对象。
我明白忧郁是爱而不得的热情,正如你想呈现的那样。燃烧着火焰,只是其中的温度难言炙热。但其中浮动的晕影,却又令人浮想联翩。你想抽离这浮华的一切,逃避自己,追寻天际飞行的孤鸟,只是简单的一句,这些鸟儿是否认识到蓝天也是囚笼。大家没有什么不同,都是孤独的具象化,冷漠的躯壳伴随着内心的执念,不过都是沉寂于“幻光”罢了。
你好特别,你跟我认识的女孩都不一样。你让我感受到很多时候你的灵魂都藏匿在人群里,但我却无法逃离你的目光,我很怕,好像我的眼神万一用力就会把你刺破。我想跟你谈塔可夫斯基的电影,谈童年和死亡,谈Woody Allen 里流动但炽热原始的爱情,谈自然与欲望,在不停的自我解构中我们向对方袒露真实柔软的自己,我们变得更加完整也更加紧密。我觉得只有你才是真的懂我。亲爱的,二战之后的虛无主义发展到如今 让人们对生命失去方向,所有人都在追求一个确立的价值,可是,亲爱的,这一刻我只想感受你的存在,体会精神延伸到外部世界的联结。今晚汉庭508,我想邀请你一起共赏彼此的破碎。
你的文字让我想起了博尔赫斯,那位拉美文学的巨匠,他的作品充满了奇幻、哲理和隐喻,他的语言简洁而精确,他的风格独树一帜。我不知道你是否真的读过他的作品,或者只是模仿了他的语调,但我觉得你对他有一种深刻的理解和敬意。你试图用他的笔法来表达你对我的感情,你用了许多复杂而美丽的意象,你用了许多隐晦而深刻的暗示,你用了许多玄妙而诡异的比喻。你让我感到既陌生又亲切,既困惑又着迷,既恐惧又向往。你让我觉得你是一个不可捉摸的谜,一个无法抗拒的诱惑,一个无法忘怀的梦。我想回应你,但我不知道该如何回应。我不敢肯定你是否真的爱我,或者只是把我当作一个文学实验的对象。
我明白忧郁是爱而不得的热情,正如你想呈现的那样。燃烧着火焰,只是其中的温度难言炙热。但其中浮动的晕影,却又令人浮想联翩。你想抽离这浮华的一切,逃避自己,追寻天际飞行的孤鸟,只是简单的一句,这些鸟儿是否认识到蓝天也是囚笼。大家没有什么不同,都是孤独的具象化,冷漠的躯壳伴随着内心的执念,不过都是沉寂于“幻光”罢了。
你好特别,你跟我认识的女孩都不一样。你让我感受到很多时候你的灵魂都藏匿在人群里,但我却无法逃离你的目光,我很怕,好像我的眼神万一用力就会把你刺破。我想跟你谈塔可夫斯基的电影,谈童年和死亡,谈Woody Allen 里流动但炽热原始的爱情,谈自然与欲望,在不停的自我解构中我们向对方袒露真实柔软的自己,我们变得更加完整也更加紧密。我觉得只有你才是真的懂我。亲爱的,二战之后的虛无主义发展到如今 让人们对生命失去方向,所有人都在追求一个确立的价值,可是,亲爱的,这一刻我只想感受你的存在,体会精神延伸到外部世界的联结。今晚汉庭508,我想邀请你一起共赏彼此的破碎。
#居の历险记#
不管什么时候读铁生,都有震撼心灵的力量。
我是一个相当不爱看那些名著名篇的,我的启蒙是《巴黎圣母院》,外国文字在翻译成中文时,我总觉得有一种别扭的感觉,顺便一提,如果要看外国巨著,非常建议大家去直接读原著。
这篇当时有一段对大教堂的描写,忘了写了多少,总之!非常多,大约也就是描写这里几根柱子,那里红色的毯子之类。
当然,这本也是一本很棒的小说,只是对于当时尚且年幼的我来说,过分显得“文绉绉”了。
当然,我说了,有翻译的因素在。
(不是说翻译不好!只是有目的的翻译他国文字,对我来说显得别扭,就像中国的诗句翻译成英语一样的!)
扯远了,总之,我是一个不爱看书的人。
第一次看铁生,是课本,大家都知道。
当时是老师授课,避无可避的涉及到描写手法啊,主题概括啊blabla……
(讨厌应试教育的原因之一)
文字在阅读时才称其为文章。
我是这样理解,如果你把它剖析,肢解开,文字失去它的美感,反而去揣度“作者写这些话是为了什么”。
这太功利。
当然,这也是提升文学素养必不可少的部分,我说这话也是站在高中的水平往回望了,显得有些苛责。
于是当我沉下心去读的时候,这种震撼甚至甚于我此年龄前所阅读的那些贫瘠,功利的所有。
或许是我目光短浅。
一个年轻人,是的,他仍是个年轻人。
他仍有似火般的热情,却因着这经历,恍然参破了生命的意义。
大多人是将至暮年,那时是黄昏了,因此老人总是语重心长些。
可他偏偏又是个作家,是个意气风发的作家。
因此他的笔触变得振聋发聩起来,在赤色的黄昏下翩跹,足以使他的黄昏也如烈日一般明亮,拥有炙热的温度。
他在同年龄段的作家们显得鹤立鸡群起来,常常在文字中透出生的恍若刺破云霭一样的尖锐,一样的力量来。
大多数人写生命是平和、是温顺、是努力、是奋斗、是艰辛、坎坷、磨砺,总之许多许多。
我独独看到铁生时,看到了“生”的“铁”。
坚韧而锐利,带着剑的锋芒似的。
铁一样的生命。
这文字太震撼,太需要感触了,他的文字我忘记放在当时的几年级,我那时是读不懂的,我记得我当时读的感受,只觉得它冗长,只觉得它麻烦。
天呐。
我忽然觉得它被埋没了,放在低年级的课本,大家都没有经历什么的时候,谁能读懂他的痛与生?
以上,均代表我个人观点。
不管什么时候读铁生,都有震撼心灵的力量。
我是一个相当不爱看那些名著名篇的,我的启蒙是《巴黎圣母院》,外国文字在翻译成中文时,我总觉得有一种别扭的感觉,顺便一提,如果要看外国巨著,非常建议大家去直接读原著。
这篇当时有一段对大教堂的描写,忘了写了多少,总之!非常多,大约也就是描写这里几根柱子,那里红色的毯子之类。
当然,这本也是一本很棒的小说,只是对于当时尚且年幼的我来说,过分显得“文绉绉”了。
当然,我说了,有翻译的因素在。
(不是说翻译不好!只是有目的的翻译他国文字,对我来说显得别扭,就像中国的诗句翻译成英语一样的!)
扯远了,总之,我是一个不爱看书的人。
第一次看铁生,是课本,大家都知道。
当时是老师授课,避无可避的涉及到描写手法啊,主题概括啊blabla……
(讨厌应试教育的原因之一)
文字在阅读时才称其为文章。
我是这样理解,如果你把它剖析,肢解开,文字失去它的美感,反而去揣度“作者写这些话是为了什么”。
这太功利。
当然,这也是提升文学素养必不可少的部分,我说这话也是站在高中的水平往回望了,显得有些苛责。
于是当我沉下心去读的时候,这种震撼甚至甚于我此年龄前所阅读的那些贫瘠,功利的所有。
或许是我目光短浅。
一个年轻人,是的,他仍是个年轻人。
他仍有似火般的热情,却因着这经历,恍然参破了生命的意义。
大多人是将至暮年,那时是黄昏了,因此老人总是语重心长些。
可他偏偏又是个作家,是个意气风发的作家。
因此他的笔触变得振聋发聩起来,在赤色的黄昏下翩跹,足以使他的黄昏也如烈日一般明亮,拥有炙热的温度。
他在同年龄段的作家们显得鹤立鸡群起来,常常在文字中透出生的恍若刺破云霭一样的尖锐,一样的力量来。
大多数人写生命是平和、是温顺、是努力、是奋斗、是艰辛、坎坷、磨砺,总之许多许多。
我独独看到铁生时,看到了“生”的“铁”。
坚韧而锐利,带着剑的锋芒似的。
铁一样的生命。
这文字太震撼,太需要感触了,他的文字我忘记放在当时的几年级,我那时是读不懂的,我记得我当时读的感受,只觉得它冗长,只觉得它麻烦。
天呐。
我忽然觉得它被埋没了,放在低年级的课本,大家都没有经历什么的时候,谁能读懂他的痛与生?
以上,均代表我个人观点。
✋热门推荐