《知识分子二十讲》•抄读第1536天
承上所述,请想象一群在尼古拉一世僵化体制下生活,对观念的酷爱,欧洲社会中也许无与伦比,而且以不假思索的热情,急取西方传来的观念,并且筹谋定计,要将之付诸实践的年轻人。做此想象,俄国知识阶层早期成员风貌如何,你就有几分概念了。他们是一小群文人,职业、业余兼杂,自知孤处于一个荒凉世界,往上,是敌意而武断无道的政府,往下,是受压迫、无言而完全不解事的群众。
只因人数寡少,又远远孤悬于政府与群众之间,只因薄弱、只因忠于真理、只因诚挚、只因与别人极其不同,于是,他们有如置身黑暗森林中的人,油然而生某种同仇敌忾的团结感。此外,他们接受了浪漫的义理,认为人人有义务要履行一项超乎自私物质生活目的之上的使命,因为他们的教育优于他们的弟兄同胞,他们有直接切身的义务要协助他们走向光明;这项义务对他们特别有拘束力;如果他们实现此事(历史当然要他们实现此事),则俄国过去即便空洞而黑暗,仍可能有光荣的未来;为达此事,他们这群专志献身的人必须保持群内的团结一致。他们是个受到迫害的少数派,正因受迫害而生力量;他们是自觉的人,标举一项西方信息。某位伟大的西方解放者——一位德国浪漫主义者、一位法国社会主义者——转变了他们的眼光境界,使他们脱弃了无知与成见、愚妄与怯懦的桎梏。
——伯林《俄国知识阶层之诞生》*100-101页
承上所述,请想象一群在尼古拉一世僵化体制下生活,对观念的酷爱,欧洲社会中也许无与伦比,而且以不假思索的热情,急取西方传来的观念,并且筹谋定计,要将之付诸实践的年轻人。做此想象,俄国知识阶层早期成员风貌如何,你就有几分概念了。他们是一小群文人,职业、业余兼杂,自知孤处于一个荒凉世界,往上,是敌意而武断无道的政府,往下,是受压迫、无言而完全不解事的群众。
只因人数寡少,又远远孤悬于政府与群众之间,只因薄弱、只因忠于真理、只因诚挚、只因与别人极其不同,于是,他们有如置身黑暗森林中的人,油然而生某种同仇敌忾的团结感。此外,他们接受了浪漫的义理,认为人人有义务要履行一项超乎自私物质生活目的之上的使命,因为他们的教育优于他们的弟兄同胞,他们有直接切身的义务要协助他们走向光明;这项义务对他们特别有拘束力;如果他们实现此事(历史当然要他们实现此事),则俄国过去即便空洞而黑暗,仍可能有光荣的未来;为达此事,他们这群专志献身的人必须保持群内的团结一致。他们是个受到迫害的少数派,正因受迫害而生力量;他们是自觉的人,标举一项西方信息。某位伟大的西方解放者——一位德国浪漫主义者、一位法国社会主义者——转变了他们的眼光境界,使他们脱弃了无知与成见、愚妄与怯懦的桎梏。
——伯林《俄国知识阶层之诞生》*100-101页
在美国真的存在着一个奴役童工的黑色产业链。
我以前也曾经天真的相信美国是一个像影视剧里那样的发达国家。觉得美国是法治社会,尽管也有黑暗,有犯罪,但由于法律森严,所以文明和发展终归是主流。
后来看的书多了,我终于发现美国其实是个类似印度的种姓制国家。
印度有婆罗门、帝刹利、吠舍和首陀罗四个种姓。美国也有白人、黑人、其他有色人种的鄙视链。印度除了四个种姓外,还有更低的达利特,也就是贱民,不被看做是人。美国也有广大的非法移民,根本得不到法律的保护。
如今在美国轰轰烈烈的“黑名贵”运动,表面上看是受压迫民族对压迫者的反抗,实际上则类似于首陀罗或者吠舍反抗婆罗门和帝刹利。无论他们打得多么热闹,都是体系之内的矛盾,达利特或者非法移民的利益完全不在他们考虑到范畴之内。
所以美国社会也无非就是做了后期包装和特效的印度。它比印度富裕一点,高楼大厦多一点,军事力量强一点,仅此而已。印度各邦分治,是个散装国家,美国各州都有自己的法律,也没什么不同。
美国更强一点,因此称霸世界。印度力量弱,只能在家门口耍威风,所以是地区小霸。
美国经济如果持续下滑,迟早完全沦为又一个印度。印度如果能够成为世界最强,对世界的盘剥只会比美国更狠。
说起来,能做到“不欺寡,不凌弱,共享太平之福”的可能只剩下中国了。
#张忆安[超话]#
我以前也曾经天真的相信美国是一个像影视剧里那样的发达国家。觉得美国是法治社会,尽管也有黑暗,有犯罪,但由于法律森严,所以文明和发展终归是主流。
后来看的书多了,我终于发现美国其实是个类似印度的种姓制国家。
印度有婆罗门、帝刹利、吠舍和首陀罗四个种姓。美国也有白人、黑人、其他有色人种的鄙视链。印度除了四个种姓外,还有更低的达利特,也就是贱民,不被看做是人。美国也有广大的非法移民,根本得不到法律的保护。
如今在美国轰轰烈烈的“黑名贵”运动,表面上看是受压迫民族对压迫者的反抗,实际上则类似于首陀罗或者吠舍反抗婆罗门和帝刹利。无论他们打得多么热闹,都是体系之内的矛盾,达利特或者非法移民的利益完全不在他们考虑到范畴之内。
所以美国社会也无非就是做了后期包装和特效的印度。它比印度富裕一点,高楼大厦多一点,军事力量强一点,仅此而已。印度各邦分治,是个散装国家,美国各州都有自己的法律,也没什么不同。
美国更强一点,因此称霸世界。印度力量弱,只能在家门口耍威风,所以是地区小霸。
美国经济如果持续下滑,迟早完全沦为又一个印度。印度如果能够成为世界最强,对世界的盘剥只会比美国更狠。
说起来,能做到“不欺寡,不凌弱,共享太平之福”的可能只剩下中国了。
#张忆安[超话]#
泰戈尔《飞鸟集》(8) 71
樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.
72
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
73
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
74
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.
75
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.
76
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
77
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
78
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
79
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.
80
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.
72
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
73
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
74
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.
75
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.
76
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
77
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
78
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
79
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.
80
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
✋热门推荐