#南昌医学院[超话]##书香南医#
【书香南医】
今天团团给大家介绍的书籍是莫言的《檀香刑》。
《檀香刑》是中国当代作家莫言创作的长篇小说,首次发表于2001年3月,曾引起文学界热议。《檀香刑》以1900年德国人在山东修建胶济铁路、袁世凯镇压山东义和团运动、八国联军攻陷北京、慈禧仓皇出逃为历史背景,讲述了发生在"高密东北乡"的一场兵荒马乱的运动,一桩骇人听闻的酷刑,一段惊心动魄的故事。
(图源:百度)
【书香南医】
今天团团给大家介绍的书籍是莫言的《檀香刑》。
《檀香刑》是中国当代作家莫言创作的长篇小说,首次发表于2001年3月,曾引起文学界热议。《檀香刑》以1900年德国人在山东修建胶济铁路、袁世凯镇压山东义和团运动、八国联军攻陷北京、慈禧仓皇出逃为历史背景,讲述了发生在"高密东北乡"的一场兵荒马乱的运动,一桩骇人听闻的酷刑,一段惊心动魄的故事。
(图源:百度)
#爱尔兰文学#说起“爱尔兰”,你想到了什么?乔伊斯、王尔德、叶芝、贝克特、萧伯纳等闪耀于文学界的大师,亦或是大热过的电视剧《正常人》(Normal People)?新一期#单读新书#单读mook《单读 32·寻找救生艇:爱尔兰文学特辑》,邀请旅居爱尔兰小说家#@颜歌 和群岛图书出版人@彭伦空间 客座主编,独家引进、译介在本地文学读者里受到推崇但在中文世界介绍得还很少的、独具一格的十二位当代爱尔兰小说家及其作品。同时,集结@bololo周嘉宁 、亚可、何雨珈 @-于是- 等译者推出精良译本,打破对爱尔兰传统小说的刻板印象,引你走进爱尔兰文学新的“黄金时代”。#好书大赏#
#知書club[超话]# 前言丨去年年底,《单读》和彭伦联系到我,问我是否有兴趣客座主编一期爱尔兰文学特辑。我即刻为这个提议兴奋不已,但又马上感到十分焦虑。我说我并不是短篇小说的评论专家,无法统筹全局,高屋建瓴,仅能根据个人口味做出选择,还有,这一辑能选多少篇小说?三十篇可以吗?五十篇?
就算能选五十篇,面对灿若星辰的爱尔兰当代文学界、那些组成了“爱尔兰文学的黄金时代”的小说家们,我就像个只拿了一只口袋的大盗,站在堆积成巨山的宝物前面,瞠目结舌,不知道该把哪个往袋子里放。
我是在2015年搬到了都柏林以后开始广读爱尔兰小说的,归根结底,是为了让自己和身边的世界发生一些联系。我写小说写了二十多年,读小说的时间就更久,因此,比起现实世界,文学世界似乎和我的关系更近——如果我无法从文学里进入爱尔兰,那现实的爱尔兰对我来说就是虚无缥缈、远若幻境的。只有拿起书,读了《死者》(“The Dead”),才觉得阿伦码头(Arran Quay)边上不再只有荒秃秃的红房子,反而充满了小圣诞夜车马往来的宾客欢笑;读了《基拉里峡湾》(“Fjord of Killary”),才发现梅奥郡(County Mayo)酒吧里酒鬼的呓语不再晦涩难解,倒成了末世荒诞的长短句;读了《欢迎光临》(“Show Them a Good Time”),才会在每次开长途车路过马林加(Mullingar)时不再抱怨寡淡的风景和索然的服务站,而是去仔细看这空旷的大地和在这份空洞里寻找意义的人们——对我来说,只有通过爱尔兰的小说,现实的爱尔兰才变得具体而意味深长,现实中人的话语才音律飞扬。 这片土地被剥削和压迫了多年,这里的人永远都在苦难里爬行,永远在忏悔自己的罪,祈求无法降临的救赎;与此同时,他们又以无与伦比的方式向外敞开着自己,去感受,去表达,滔滔不绝,醉话连篇,诅咒,歌唱,吐出来最是引人捧腹又催人落泪的句子。
在某种程度上,这是一个诗人的国度,因此,也是短篇小说家的国度 — 整个爱尔兰岛上到底有多少人在写作,具体数字不详,但是作家所占的人口比例一定是惊人地高。
刚刚过去的七月,在西科克文学节(West Cork Literary Festival)上,我在本地酒吧遇到了刚刚被任命为《刺人虻》(The Stinging Fly)新主编的莉萨·麦金纳尼(Lisa Mclnerney)。她跟我讲起她来之前终于看完了夏季刊的征稿。这次征稿特别面向之前没有发表过作品的文学新人。“我本来以为不会有多少稿子,”莉萨跟我说,“你猜猜 我们收到多少份短篇小说?”
我摇摇头。“一千两百多份。”她说。
而她需要从这一千两百多份投稿中选出十四篇来发表。“不可能的任务。”莉萨叹口气,嘬一口啤酒。
这一次给《单读》编爱尔兰文学特辑的任务,虽然不如莉萨的任务那样不可能,但也谈不上轻而易举。我的想法是选一些新的、之前没有在中文世界被介绍过,或者相关信息还很少的作家和作品;此外,比起那些因为强化爱尔兰的刻板印象而在海外得到广泛传播的作品,我更愿意选一些在本地的文学读者里受到推崇的作品——但这样的选择思路也可能会带来一个难题。
“很多爱尔兰作家尤其喜欢用本地话、土语,甚至自己造些新词,所以我感觉翻译起来可能会很有难度,我是应该选一些好翻的,还是就选我喜欢的?”我问彭伦。
“就选你觉得好的,翻译的问题我们来解决。”彭伦说。
得到了这样的保证,我第一个就把凯文·巴里(Kevin Barry)的小说放上了我的单子。凯文·巴里是爱尔兰最具影响力的当代作家之一,他充满了方言、俗语、粗话的文学表达深深影响了现在爱尔兰的青年写作者,也是西爱尔 兰作家群体中的核心人物。
——颜歌《故事里的世界》
#读书# #微博you好书# #樊登读书#
就算能选五十篇,面对灿若星辰的爱尔兰当代文学界、那些组成了“爱尔兰文学的黄金时代”的小说家们,我就像个只拿了一只口袋的大盗,站在堆积成巨山的宝物前面,瞠目结舌,不知道该把哪个往袋子里放。
我是在2015年搬到了都柏林以后开始广读爱尔兰小说的,归根结底,是为了让自己和身边的世界发生一些联系。我写小说写了二十多年,读小说的时间就更久,因此,比起现实世界,文学世界似乎和我的关系更近——如果我无法从文学里进入爱尔兰,那现实的爱尔兰对我来说就是虚无缥缈、远若幻境的。只有拿起书,读了《死者》(“The Dead”),才觉得阿伦码头(Arran Quay)边上不再只有荒秃秃的红房子,反而充满了小圣诞夜车马往来的宾客欢笑;读了《基拉里峡湾》(“Fjord of Killary”),才发现梅奥郡(County Mayo)酒吧里酒鬼的呓语不再晦涩难解,倒成了末世荒诞的长短句;读了《欢迎光临》(“Show Them a Good Time”),才会在每次开长途车路过马林加(Mullingar)时不再抱怨寡淡的风景和索然的服务站,而是去仔细看这空旷的大地和在这份空洞里寻找意义的人们——对我来说,只有通过爱尔兰的小说,现实的爱尔兰才变得具体而意味深长,现实中人的话语才音律飞扬。 这片土地被剥削和压迫了多年,这里的人永远都在苦难里爬行,永远在忏悔自己的罪,祈求无法降临的救赎;与此同时,他们又以无与伦比的方式向外敞开着自己,去感受,去表达,滔滔不绝,醉话连篇,诅咒,歌唱,吐出来最是引人捧腹又催人落泪的句子。
在某种程度上,这是一个诗人的国度,因此,也是短篇小说家的国度 — 整个爱尔兰岛上到底有多少人在写作,具体数字不详,但是作家所占的人口比例一定是惊人地高。
刚刚过去的七月,在西科克文学节(West Cork Literary Festival)上,我在本地酒吧遇到了刚刚被任命为《刺人虻》(The Stinging Fly)新主编的莉萨·麦金纳尼(Lisa Mclnerney)。她跟我讲起她来之前终于看完了夏季刊的征稿。这次征稿特别面向之前没有发表过作品的文学新人。“我本来以为不会有多少稿子,”莉萨跟我说,“你猜猜 我们收到多少份短篇小说?”
我摇摇头。“一千两百多份。”她说。
而她需要从这一千两百多份投稿中选出十四篇来发表。“不可能的任务。”莉萨叹口气,嘬一口啤酒。
这一次给《单读》编爱尔兰文学特辑的任务,虽然不如莉萨的任务那样不可能,但也谈不上轻而易举。我的想法是选一些新的、之前没有在中文世界被介绍过,或者相关信息还很少的作家和作品;此外,比起那些因为强化爱尔兰的刻板印象而在海外得到广泛传播的作品,我更愿意选一些在本地的文学读者里受到推崇的作品——但这样的选择思路也可能会带来一个难题。
“很多爱尔兰作家尤其喜欢用本地话、土语,甚至自己造些新词,所以我感觉翻译起来可能会很有难度,我是应该选一些好翻的,还是就选我喜欢的?”我问彭伦。
“就选你觉得好的,翻译的问题我们来解决。”彭伦说。
得到了这样的保证,我第一个就把凯文·巴里(Kevin Barry)的小说放上了我的单子。凯文·巴里是爱尔兰最具影响力的当代作家之一,他充满了方言、俗语、粗话的文学表达深深影响了现在爱尔兰的青年写作者,也是西爱尔 兰作家群体中的核心人物。
——颜歌《故事里的世界》
#读书# #微博you好书# #樊登读书#
✋热门推荐