今天刷《我是猫》也被猫视角可爱到:偷看主人日记,疯狂吐槽主人两面派,不像它们猫,想吃就吃,想睡就睡,生气就发火,哭也哭得投入,才不会像人类那样矫情写日记发泄呢?![喵喵]
~
猫などはそこへ行くと単純なものだ。食いたければ食い、寝たければ寝る、怒るときは一生懸命に怒り、泣くときは絶体絶命に泣く。第一日記などという無用のものは決してつけない。つける必要がないからである。
《吾輩は猫である》夏目漱石
#我是猫#
~
猫などはそこへ行くと単純なものだ。食いたければ食い、寝たければ寝る、怒るときは一生懸命に怒り、泣くときは絶体絶命に泣く。第一日記などという無用のものは決してつけない。つける必要がないからである。
《吾輩は猫である》夏目漱石
#我是猫#
#看君夏学日语# 这一部分是我觉得非常耐人寻味的涉的内心独白。前面说「自己也被佐伯说了没怎么表露过在意他受欢迎,明明即使朋友伙伴也会嫉妒,难道我是没有这种感情吗」,然后转折「不,大概是……」接下来这句就经典了![憧憬][憧憬]
「あいつの場合 俺に対してブレなさすぎて」逐个词拆开来看 ブレ - 动摇;なさすぎて - 过少。
重点是対して,它有两个含义,乍一看都可以讲得通,一个是「〜を相手にあることをする◆〜についてある感情を持つ」另一个是「〜とははっきり違って、あることが言える」。我感觉前者类似于中文的「对于」,后者类似于中文的「与xx相对」,后者有区别的含义。
那么涉这句话有两种可能的含义,第一种是「他对我表现得一心一意(毫无动摇)」;第二种是「与我不同,他表现得一心一意(毫无动摇)」。
仔细回忆其他的故事情节,千晴在小册子里有说过P2的话,「那个时候也是现在也是 在不知所措的同时 涉总是以他的方式 竭尽全力地回应我 这比什么都让我开心。」
我觉得这个「いつも渉なりに 一生懸命」表达了涉绝对不是那种有所动摇的态度,当然从涉的行为来看,高中时追去海边主动表白坚决地挽回千晴,以及一直等到大学千晴回到东京仍然陪在他身边也足以说明他们俩的关系绝不是一个一心一意,一个游移不定。没有感情经历一张白纸般的涉面对同性的爱意,是害羞懵懂但又明朗坚定地一直在回应千晴啊。
所以我觉得,回到「対して」,不会是第二种翻译。这里表达的意思应该是「不,大概不是(我没有嫉妒这种情感),而是因为他对我表现得如此一心一意」
作为日语小白的推测是这样嘻嘻,感觉这句话里也是甜度满满![打call][打call] 初学者如果有分析得不对的地方欢迎大家纠正补充吖[给你小心心][给你小心心]
#君と夏のなか##古矢渚##你在夏日之中##君は夏のなか#
「あいつの場合 俺に対してブレなさすぎて」逐个词拆开来看 ブレ - 动摇;なさすぎて - 过少。
重点是対して,它有两个含义,乍一看都可以讲得通,一个是「〜を相手にあることをする◆〜についてある感情を持つ」另一个是「〜とははっきり違って、あることが言える」。我感觉前者类似于中文的「对于」,后者类似于中文的「与xx相对」,后者有区别的含义。
那么涉这句话有两种可能的含义,第一种是「他对我表现得一心一意(毫无动摇)」;第二种是「与我不同,他表现得一心一意(毫无动摇)」。
仔细回忆其他的故事情节,千晴在小册子里有说过P2的话,「那个时候也是现在也是 在不知所措的同时 涉总是以他的方式 竭尽全力地回应我 这比什么都让我开心。」
我觉得这个「いつも渉なりに 一生懸命」表达了涉绝对不是那种有所动摇的态度,当然从涉的行为来看,高中时追去海边主动表白坚决地挽回千晴,以及一直等到大学千晴回到东京仍然陪在他身边也足以说明他们俩的关系绝不是一个一心一意,一个游移不定。没有感情经历一张白纸般的涉面对同性的爱意,是害羞懵懂但又明朗坚定地一直在回应千晴啊。
所以我觉得,回到「対して」,不会是第二种翻译。这里表达的意思应该是「不,大概不是(我没有嫉妒这种情感),而是因为他对我表现得如此一心一意」
作为日语小白的推测是这样嘻嘻,感觉这句话里也是甜度满满![打call][打call] 初学者如果有分析得不对的地方欢迎大家纠正补充吖[给你小心心][给你小心心]
#君と夏のなか##古矢渚##你在夏日之中##君は夏のなか#
【日职》陈伟殷发长文“一生悬命” 老婆:口罩用完就回家】效力日职罗德队的台湾强投陈伟殷结束的2020年赛季,他坦言这对他来说是特别的一年,自己的棒球生涯面临选择题,最后他决定离开大联盟,回到自己职业生涯的起点——日职,并与罗德队签下合约,可惜最后没能帮助球队打进日本一。根据日媒报导,罗德队与陈伟殷已经展开续约洽谈,而陈伟殷也用自己座右铭“一生悬命”来告诉大家,自己虽然已有年纪,但期待新球季的心情没有改变过。更多详情:https://t.cn/A6GjPJdH
✋热门推荐