YOMEI by Schelbach-Home
「Minimize Round Plus」
Wie seine Vorreiter der Minimize-Serie steht Minimize Round Plus für ein klares Design, das mit seiner reduzierten Formsprache Leichtigkeit ausstrahlt. Das macht den eleganten Designertisch zu einem attraktiven Zeitgenossen für die unterschiedlichsten Einrichtungskombinationen.
与 Minimize 系列的前身一样,Minimize Round Plus 代表着清晰的设计,以其简化的设计语言散发出轻盈的光芒。这使得优雅的设计师桌子成为各种家具组合的有吸引力的现代风格
———
Better for you ·希尔巴赫家居
「Minimize Round Plus」
Wie seine Vorreiter der Minimize-Serie steht Minimize Round Plus für ein klares Design, das mit seiner reduzierten Formsprache Leichtigkeit ausstrahlt. Das macht den eleganten Designertisch zu einem attraktiven Zeitgenossen für die unterschiedlichsten Einrichtungskombinationen.
与 Minimize 系列的前身一样,Minimize Round Plus 代表着清晰的设计,以其简化的设计语言散发出轻盈的光芒。这使得优雅的设计师桌子成为各种家具组合的有吸引力的现代风格
———
Better for you ·希尔巴赫家居
Bei unserem Adventskranz-Workshop lernst Du, wie Du einen Adventskranz für die besinnliche Zeit gestaltest.
在我们的“圣诞花环”工作坊里,你将装点一支属于自己的圣灵降临节花环。
Der Kranz wird ca. 30-35 cm Durchmesser haben.
花环的直径大概是30-35厘米
Wir freuen uns auf Deine Teilnahme!
我们期待你的参与!
在我们的“圣诞花环”工作坊里,你将装点一支属于自己的圣灵降临节花环。
Der Kranz wird ca. 30-35 cm Durchmesser haben.
花环的直径大概是30-35厘米
Wir freuen uns auf Deine Teilnahme!
我们期待你的参与!
https://t.cn/A6Wd0V6U
我不知道我有多少灵魂 ┃ 费尔南多·佩索阿
我不知道我有多少灵魂。
我时时刻刻发生着变化。
我总是感到像一个陌生人。
我从来没有看见或发现过我自己。
从如此多的存在里,我拥有最佳的灵魂。
一个有灵魂的男人不会有任何的平静。
一个观看着的男人正好是他看见的东西。
一个有感知的男人不是他所是的那个人。
专心于我是什么和我看见的东西
我变成了它们,不再是我。
我的每一个梦幻和每一个欲望
属于任何一个占有它的人,而不属于我。
我是我自己的风景,
我观望着自己旅行——
各式各样的、流动的和孤独的。
我所在的那儿,我不能感觉我自己。
那就是为什么我阅读,作为一个陌生人,
我的生命仿佛是书页。
不知道什么将来临
又忘记了什么已经过去,
我在我阅读的空白处
记下我想到、我感知的东西。
再次阅读时,我奇怪:“那是我吗?”
上帝知道,因为他曾写下它。
韦白 译
»Ich weiß nicht, wie viele Seelen ich habe« von Fernando Pessoa
Ich weiß nicht, wie viele Seelen ich habe.
Ich habe mich jeden Moment verändert.
Ich fühle mich immer wie ein Fremder.
Ich habe mich selbst nie gesehen oder gefunden.
Da ich so viel bin, habe ich nur Seele.
Ein Mann, der Seele hat, hat keine Ruhe.
Ein Mann, der sieht, ist genau das, was er sieht.
Ein Mann, der sich fühlt, ist nicht der, der er ist.
Aufmerksam auf das, was ich bin und sehe,
Ich verwandle mich in andere und nicht in mich.
Jeder meiner Träume und jedes Verlangen
Gehört zu wem auch immer, nicht zu mir.
Ich bin meine eigene Landschaft,
Ich beobachte meine eigene Reise –
Vielfältig, mobil und alleine.
Hier, wo ich bin, kann ich mich nicht fühlen.
Deshalb lese ich als Fremder
Mein Wesen, als wären es Seiten.
Ich weiß nicht, was kommen wird
Und zu vergessen, was vergangen ist,
Ich stelle am Rande meiner Lektüre fest
Was ich dachte, fühlte ich.
Beim Nachlesen frage ich mich: „War das ich?“
Gott weiß es, weil er es geschrieben hat.
我不知道我有多少灵魂 ┃ 费尔南多·佩索阿
我不知道我有多少灵魂。
我时时刻刻发生着变化。
我总是感到像一个陌生人。
我从来没有看见或发现过我自己。
从如此多的存在里,我拥有最佳的灵魂。
一个有灵魂的男人不会有任何的平静。
一个观看着的男人正好是他看见的东西。
一个有感知的男人不是他所是的那个人。
专心于我是什么和我看见的东西
我变成了它们,不再是我。
我的每一个梦幻和每一个欲望
属于任何一个占有它的人,而不属于我。
我是我自己的风景,
我观望着自己旅行——
各式各样的、流动的和孤独的。
我所在的那儿,我不能感觉我自己。
那就是为什么我阅读,作为一个陌生人,
我的生命仿佛是书页。
不知道什么将来临
又忘记了什么已经过去,
我在我阅读的空白处
记下我想到、我感知的东西。
再次阅读时,我奇怪:“那是我吗?”
上帝知道,因为他曾写下它。
韦白 译
»Ich weiß nicht, wie viele Seelen ich habe« von Fernando Pessoa
Ich weiß nicht, wie viele Seelen ich habe.
Ich habe mich jeden Moment verändert.
Ich fühle mich immer wie ein Fremder.
Ich habe mich selbst nie gesehen oder gefunden.
Da ich so viel bin, habe ich nur Seele.
Ein Mann, der Seele hat, hat keine Ruhe.
Ein Mann, der sieht, ist genau das, was er sieht.
Ein Mann, der sich fühlt, ist nicht der, der er ist.
Aufmerksam auf das, was ich bin und sehe,
Ich verwandle mich in andere und nicht in mich.
Jeder meiner Träume und jedes Verlangen
Gehört zu wem auch immer, nicht zu mir.
Ich bin meine eigene Landschaft,
Ich beobachte meine eigene Reise –
Vielfältig, mobil und alleine.
Hier, wo ich bin, kann ich mich nicht fühlen.
Deshalb lese ich als Fremder
Mein Wesen, als wären es Seiten.
Ich weiß nicht, was kommen wird
Und zu vergessen, was vergangen ist,
Ich stelle am Rande meiner Lektüre fest
Was ich dachte, fühlte ich.
Beim Nachlesen frage ich mich: „War das ich?“
Gott weiß es, weil er es geschrieben hat.
✋热门推荐