智慧心语[心]
如果这个博士的父母知道儿子因为逃票而在国外有了不良信誉记录以至于找不到工作的话,该有多伤心。本来父母辛辛苦苦供他出国读书,是指望他光宗耀祖、为国争光的,可现在却做出这么丢人的事情。这能叫有孝心么?所以我们做人的一言一行都要顾忌到父母的面子、父母心里的感受,这才叫孝顺。
——秦东魁 Happy Friday Jan 12,2024If the doctor’s parents know that their son cannot find a job for bad credit records for fare evasion in foreign countries, his parents will be sad a lot. And parents have worked so hard to send him to study abroad, and expected him to win glory for the country, to glorify and illuminate the ancestors. However, he made such a shameful thing. Is there the filial piety in his behavior? Therefore, we have to care about the thoughts and feelings of parents in the daily language and deeds, so this can be called filial piety.——Qin Dongkui
韩语翻译:만약 이 박사의 부모가 아들이 무임승차 때문에 외국에서 신용불량 기록이 생겨 취직이 안 됐다는 사실을 안다면 얼마나 슬플까. 원래 부모님께서 고생스럽게 외국에 공부하라고 보내신 것은 그가 조상을 빛내고 나라를 위해 영광을 누리기를 바라는 뜻이었는데, 지금은 이렇게 창피한 일을 저지르고 있습니다. 이게 효심이라고 할 수 있을까? 그래서 우리는 사람됨의 말과 행동 하나하나가 부모의 체면, 부모의 마음속에서 느끼는 것을 꺼리는 것이 효도라고 합니다.
俄语翻译:Как было бы печально, если бы родители этого доктора знали, что его сын имеет плохую репутацию за границей из-за уклонения от покупки билета и в результате чего не может найти работу. Первоначально его родители усердно трудились, чтобы позволить ему учиться за границей, надеясь, что он прославит своих предков и прославит страну, но теперь он сделал такое постыдное дело. Можно ли это назвать сыновним уважением? Поэтому мы должны заботиться о лице наших родителей и чувствах наших родителей в наших словах и поступках. Это называется сыновним уважением.
日语翻译:もしこの博士の両親が、息子が海外での不正乗車による信用情報のために就職ができないことを知ったら、どんなに悲しむことだろう。もともと両親は、彼が先祖の名を揚げ、国のために栄光を勝ち取ることを期待して、海外留学させるために努力してきたのに、今になってこんな恥ずかしいことをしてしまった。これが親孝行と言えるのだろうか。だから、私たちの言動は両親の面目を保ち、両親の気持ちを思いやるべきで、これを親孝行という。
如果这个博士的父母知道儿子因为逃票而在国外有了不良信誉记录以至于找不到工作的话,该有多伤心。本来父母辛辛苦苦供他出国读书,是指望他光宗耀祖、为国争光的,可现在却做出这么丢人的事情。这能叫有孝心么?所以我们做人的一言一行都要顾忌到父母的面子、父母心里的感受,这才叫孝顺。
——秦东魁 Happy Friday Jan 12,2024If the doctor’s parents know that their son cannot find a job for bad credit records for fare evasion in foreign countries, his parents will be sad a lot. And parents have worked so hard to send him to study abroad, and expected him to win glory for the country, to glorify and illuminate the ancestors. However, he made such a shameful thing. Is there the filial piety in his behavior? Therefore, we have to care about the thoughts and feelings of parents in the daily language and deeds, so this can be called filial piety.——Qin Dongkui
韩语翻译:만약 이 박사의 부모가 아들이 무임승차 때문에 외국에서 신용불량 기록이 생겨 취직이 안 됐다는 사실을 안다면 얼마나 슬플까. 원래 부모님께서 고생스럽게 외국에 공부하라고 보내신 것은 그가 조상을 빛내고 나라를 위해 영광을 누리기를 바라는 뜻이었는데, 지금은 이렇게 창피한 일을 저지르고 있습니다. 이게 효심이라고 할 수 있을까? 그래서 우리는 사람됨의 말과 행동 하나하나가 부모의 체면, 부모의 마음속에서 느끼는 것을 꺼리는 것이 효도라고 합니다.
俄语翻译:Как было бы печально, если бы родители этого доктора знали, что его сын имеет плохую репутацию за границей из-за уклонения от покупки билета и в результате чего не может найти работу. Первоначально его родители усердно трудились, чтобы позволить ему учиться за границей, надеясь, что он прославит своих предков и прославит страну, но теперь он сделал такое постыдное дело. Можно ли это назвать сыновним уважением? Поэтому мы должны заботиться о лице наших родителей и чувствах наших родителей в наших словах и поступках. Это называется сыновним уважением.
日语翻译:もしこの博士の両親が、息子が海外での不正乗車による信用情報のために就職ができないことを知ったら、どんなに悲しむことだろう。もともと両親は、彼が先祖の名を揚げ、国のために栄光を勝ち取ることを期待して、海外留学させるために努力してきたのに、今になってこんな恥ずかしいことをしてしまった。これが親孝行と言えるのだろうか。だから、私たちの言動は両親の面目を保ち、両親の気持ちを思いやるべきで、これを親孝行という。
看完了《The Help》的结局,它与我想象的不一样,或许是因为我过于理想化而忽视了它应有的真实性。这部电影讲的是在黑人奴隶制阴影笼罩下,黑佣在许多白人家庭中所受的不公平待遇,以及不同肤色的女性间的互助。在看到白人女孩斯基特为黑佣所受的不公感到愤懑,所以收集了他们的故事想写成一本书来为他们发声时,我就在想如果仅靠一本书就能消除种族歧视那这部电影也太水了吧。在斯基特的书出版后,她的男朋友大骂她自私不顾他人感受然后留下一句“你适合孤独一辈子”就开车扬长而去。在电影最后二十几分钟我一直在期待结局会有什么不同,但除了斯基特有去纽约报社就职的机会,一切都还是原样,黑人生存依旧艰难,一直勤勤恳恳的黑佣艾比被污蔑偷窃甚至还会坐牢。电影最后的画面就是艾比从那个家庭的房子里出来,走在一条无人的大道上,没人知道她最后何去何从。
结局很平淡,我觉得这就是电影应有的结局——种族歧视没有被消除,黑人依旧被不公平对待,但这不应是人类社会的结局,电影没有 happy ending也没有bad ending,只有unfinished ending。就像歌词“很庆幸最艰难的时刻已经过去”,在平等的问题上,人类任重道远。
It's gonna be an uphill climb
这条路注定艰难
结局很平淡,我觉得这就是电影应有的结局——种族歧视没有被消除,黑人依旧被不公平对待,但这不应是人类社会的结局,电影没有 happy ending也没有bad ending,只有unfinished ending。就像歌词“很庆幸最艰难的时刻已经过去”,在平等的问题上,人类任重道远。
It's gonna be an uphill climb
这条路注定艰难
智慧心语[心]
如果这个博士的父母知道儿子因为逃票而在国外有了不良信誉记录以至于找不到工作的话,该有多伤心。本来父母辛辛苦苦供他出国读书,是指望他光宗耀祖、为国争光的,可现在却做出这么丢人的事情。这能叫有孝心么?所以我们做人的一言一行都要顾忌到父母的面子、父母心里的感受,这才叫孝顺。
——秦东魁 Happy Friday Jan 12,2024If the doctor’s parents know that their son cannot find a job for bad credit records for fare evasion in foreign countries, his parents will be sad a lot. And parents have worked so hard to send him to study abroad, and expected him to win glory for the country, to glorify and illuminate the ancestors. However, he made such a shameful thing. Is there the filial piety in his behavior? Therefore, we have to care about the thoughts and feelings of parents in the daily language and deeds, so this can be called filial piety.——Qin Dongkui
韩语翻译:만약 이 박사의 부모가 아들이 무임승차 때문에 외국에서 신용불량 기록이 생겨 취직이 안 됐다는 사실을 안다면 얼마나 슬플까. 원래 부모님께서 고생스럽게 외국에 공부하라고 보내신 것은 그가 조상을 빛내고 나라를 위해 영광을 누리기를 바라는 뜻이었는데, 지금은 이렇게 창피한 일을 저지르고 있습니다. 이게 효심이라고 할 수 있을까? 그래서 우리는 사람됨의 말과 행동 하나하나가 부모의 체면, 부모의 마음속에서 느끼는 것을 꺼리는 것이 효도라고 합니다.
俄语翻译:Как было бы печально, если бы родители этого доктора знали, что его сын имеет плохую репутацию за границей из-за уклонения от покупки билета и в результате чего не может найти работу. Первоначально его родители усердно трудились, чтобы позволить ему учиться за границей, надеясь, что он прославит своих предков и прославит страну, но теперь он сделал такое постыдное дело. Можно ли это назвать сыновним уважением? Поэтому мы должны заботиться о лице наших родителей и чувствах наших родителей в наших словах и поступках. Это называется сыновним уважением.
日语翻译:もしこの博士の両親が、息子が海外での不正乗車による信用情報のために就職ができないことを知ったら、どんなに悲しむことだろう。もともと両親は、彼が先祖の名を揚げ、国のために栄光を勝ち取ることを期待して、海外留学させるために努力してきたのに、今になってこんな恥ずかしいことをしてしまった。これが親孝行と言えるのだろうか。だから、私たちの言動は両親の面目を保ち、両親の気持ちを思いやるべきで、これを親孝行という。
如果这个博士的父母知道儿子因为逃票而在国外有了不良信誉记录以至于找不到工作的话,该有多伤心。本来父母辛辛苦苦供他出国读书,是指望他光宗耀祖、为国争光的,可现在却做出这么丢人的事情。这能叫有孝心么?所以我们做人的一言一行都要顾忌到父母的面子、父母心里的感受,这才叫孝顺。
——秦东魁 Happy Friday Jan 12,2024If the doctor’s parents know that their son cannot find a job for bad credit records for fare evasion in foreign countries, his parents will be sad a lot. And parents have worked so hard to send him to study abroad, and expected him to win glory for the country, to glorify and illuminate the ancestors. However, he made such a shameful thing. Is there the filial piety in his behavior? Therefore, we have to care about the thoughts and feelings of parents in the daily language and deeds, so this can be called filial piety.——Qin Dongkui
韩语翻译:만약 이 박사의 부모가 아들이 무임승차 때문에 외국에서 신용불량 기록이 생겨 취직이 안 됐다는 사실을 안다면 얼마나 슬플까. 원래 부모님께서 고생스럽게 외국에 공부하라고 보내신 것은 그가 조상을 빛내고 나라를 위해 영광을 누리기를 바라는 뜻이었는데, 지금은 이렇게 창피한 일을 저지르고 있습니다. 이게 효심이라고 할 수 있을까? 그래서 우리는 사람됨의 말과 행동 하나하나가 부모의 체면, 부모의 마음속에서 느끼는 것을 꺼리는 것이 효도라고 합니다.
俄语翻译:Как было бы печально, если бы родители этого доктора знали, что его сын имеет плохую репутацию за границей из-за уклонения от покупки билета и в результате чего не может найти работу. Первоначально его родители усердно трудились, чтобы позволить ему учиться за границей, надеясь, что он прославит своих предков и прославит страну, но теперь он сделал такое постыдное дело. Можно ли это назвать сыновним уважением? Поэтому мы должны заботиться о лице наших родителей и чувствах наших родителей в наших словах и поступках. Это называется сыновним уважением.
日语翻译:もしこの博士の両親が、息子が海外での不正乗車による信用情報のために就職ができないことを知ったら、どんなに悲しむことだろう。もともと両親は、彼が先祖の名を揚げ、国のために栄光を勝ち取ることを期待して、海外留学させるために努力してきたのに、今になってこんな恥ずかしいことをしてしまった。これが親孝行と言えるのだろうか。だから、私たちの言動は両親の面目を保ち、両親の気持ちを思いやるべきで、これを親孝行という。
✋热门推荐