#于文文[超话]##阳光信用 每日一善#
You are the light of the night, the rose of the day.“你是黑夜耀眼的光,白昼绚烂的玫瑰 .”Collect the four seasons to you may you spring, summer, autumn and winter are happy.“收集四季送给你愿你春夏秋冬都快乐 .”Maybe you are just one of millions in the world, but tome, you're the whole world.
你可能只是这个世界上的一个人,但对于我来说,你就是全世界。
You are the light of the night, the rose of the day.“你是黑夜耀眼的光,白昼绚烂的玫瑰 .”Collect the four seasons to you may you spring, summer, autumn and winter are happy.“收集四季送给你愿你春夏秋冬都快乐 .”Maybe you are just one of millions in the world, but tome, you're the whole world.
你可能只是这个世界上的一个人,但对于我来说,你就是全世界。
#英语笔记[超话]##英语笔记#
You ask, "what is our aim?" I can answer in one word: victory. Victory at all costs. Victory in spite of all terror. Victory, however long and hard the road may be. For without victory there can be no survival.
你们会问:我们的目标是什么?我可以用一个词来答复:胜利!——不惜一切代价去争取胜利!无论多么恐怖也要去争取胜利!无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利!因为没有胜利,就不能生存。
——〔英〕温斯顿·丘吉尔
You ask, "what is our aim?" I can answer in one word: victory. Victory at all costs. Victory in spite of all terror. Victory, however long and hard the road may be. For without victory there can be no survival.
你们会问:我们的目标是什么?我可以用一个词来答复:胜利!——不惜一切代价去争取胜利!无论多么恐怖也要去争取胜利!无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利!因为没有胜利,就不能生存。
——〔英〕温斯顿·丘吉尔
黄老师双语段落分享(3816)《炳烛之光》
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之;少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
The Light of a Candle
One day Marquis Ping of the State of Jin said to his minister Shikuang: "I'm seventy years old now. Though I desire to read and learn more, I am afraid it may be too late. You see I'm in the evening of my life." "In the evening? Then why don't you light a candle?" "I have spoken to my minister I earnest and he in turn jests with his lord." Shikuang said: "How dare I, a blind man? I have heard that a youth who is eager in his studies has a bright future radiating light like the rising sun. A person of middle age, if he is keen on his learning, just shines as the sun at high noon. A person of old age, if he is still given to his study and reading, will give out light as much as a lighted candle does. In spite of its dim light, it is far far better than pitch-dark!" "What you said is quite right," approved Marquis Ping admiringly.
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之;少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
The Light of a Candle
One day Marquis Ping of the State of Jin said to his minister Shikuang: "I'm seventy years old now. Though I desire to read and learn more, I am afraid it may be too late. You see I'm in the evening of my life." "In the evening? Then why don't you light a candle?" "I have spoken to my minister I earnest and he in turn jests with his lord." Shikuang said: "How dare I, a blind man? I have heard that a youth who is eager in his studies has a bright future radiating light like the rising sun. A person of middle age, if he is keen on his learning, just shines as the sun at high noon. A person of old age, if he is still given to his study and reading, will give out light as much as a lighted candle does. In spite of its dim light, it is far far better than pitch-dark!" "What you said is quite right," approved Marquis Ping admiringly.
✋热门推荐