17年说过的20年也依旧是诶……果然张若昀的访谈次次看次次新,而且当时正在研究小范呢!这次甚至联想起之前原创的长街独舞了,小范不会去告诉别人他当时到底有多高兴,因为完全是说了也没用……小默是完全没有表达的欲望,也本来就没人去问也没人好奇……哎呀…………会照顾角色的感受,好像在告诉全世界这个世界上真的有这样一个人哦!!!感觉他真的是,非常喜欢对喜欢他的人,他爱的人,他演过的角色表达爱意的类型…………
已知:拥有200万人民币。条件一:只能花自己身上,一天花完。条件二:不准购买房产、车辆或进行投资。求解:以何种方式花完?每年的消费额是多少?每天的节约额是多少?什么时候能用完这笔钱?今年是否存了钱?200万人民币到底是多少钱?
为了实现原创性且与原文意思相符,我对这个问题进行了重新表述。以下是计算过程和结果:
消费方式:考虑到不能购买房产、车辆或进行投资,可以采取多种方式消费,如旅行、购买奢侈品、享受高档餐饮等。
每年消费额:根据200万人民币,由于不能投资,假设一年内全部消费完,消费额为200万人民币。
每天节约额:若一年内消费完200万人民币,则每天的节约额为200万人民币除以365天,约为5479.45元。
何时用完这笔钱:假设每年消费200万人民币,那么这笔钱将在一年内用完。
今年是否存钱:根据假设,今年不会存钱,而是将200万人民币全部用于消费。
200万人民币到底是多少钱:200万人民币是一笔相当可观的资金,可以支撑一定程度的奢侈生活,但如果没有有效的投资或收入来源,只能作为一次性的消费。
为了实现原创性且与原文意思相符,我对这个问题进行了重新表述。以下是计算过程和结果:
消费方式:考虑到不能购买房产、车辆或进行投资,可以采取多种方式消费,如旅行、购买奢侈品、享受高档餐饮等。
每年消费额:根据200万人民币,由于不能投资,假设一年内全部消费完,消费额为200万人民币。
每天节约额:若一年内消费完200万人民币,则每天的节约额为200万人民币除以365天,约为5479.45元。
何时用完这笔钱:假设每年消费200万人民币,那么这笔钱将在一年内用完。
今年是否存钱:根据假设,今年不会存钱,而是将200万人民币全部用于消费。
200万人民币到底是多少钱:200万人民币是一笔相当可观的资金,可以支撑一定程度的奢侈生活,但如果没有有效的投资或收入来源,只能作为一次性的消费。
过去的十年间,每逢这一日几乎都会有人问我是否回国过春节,要么就是默认放假。对于身在学院的人来说,此时春季学期开始已近一个月,正是hectic的时期。但估计在一些人的想象中,我可能正给白人同学们分发着大葱和陈醋,并双手作揖道着新年好吧。分隔着我们的确实不仅是时区,还有若干个不同的世界。
但今天一天的节奏确实慢了不少。午间又是一次漫步长聊。学术和人事,点点滴滴,哭笑不得。紧接着又去系里参加了Translation Studies教职招聘第五位候选人的job talk。讲的是拉美研究。前几位candidates在亚欧大陆谈了一圈,现在这一场则完全跳出了个人领域的关注范围。(不去听又会被质疑professional comportment)。较之于原创性学术,翻译工作的mental labor确实多被忽视。但翻译研究又是另外一回事了。想起当时在牛津上学的时候,常常困惑好好一个CompLit的专业名何以加上一个所谓的Critical Translation(感谢导师的发明)。Bilingual、trilingual、multilingual、translingual、intralingual——说来说去难免没有over-theorization的倾向。 Translation、writing、editing、adaptation之间本就允许流动边界的存在。归根结底,translation studies到底预设了多么明确的知识边界呢?作为比较文学学人,翻译研究应该是一种意识的常态而非选择不是么?
从硬核的顶刊文章到独特的学术训练与人生经历,还是真心钦佩于其中一些前辈的。就算候选人之间的训练和学术水平天差地别,他们最终其实还是在historical grounding和aesthetic sensibility间达成一种平衡或倾斜。只是在学术职场上,其中的逻辑又不完全是倾斜或平衡那样简单了。坦白说,我自己有没有执见或偏见呢?自然有,而且到时候,自己也势必会被同样的,甚至更为强大的执间与偏见所评判。
晚上去油腻的Cilantro Chinese Cuisine打包了一份麻辣鸡。算是能在这边能吃到的少数辣味菜了。周末会推掉一些其实气氛会不错的聚会——忙于2024的同时,还在忙2023遗留的任务。新年不新,还在奢求着快乐…… https://t.cn/z8AFRoI
但今天一天的节奏确实慢了不少。午间又是一次漫步长聊。学术和人事,点点滴滴,哭笑不得。紧接着又去系里参加了Translation Studies教职招聘第五位候选人的job talk。讲的是拉美研究。前几位candidates在亚欧大陆谈了一圈,现在这一场则完全跳出了个人领域的关注范围。(不去听又会被质疑professional comportment)。较之于原创性学术,翻译工作的mental labor确实多被忽视。但翻译研究又是另外一回事了。想起当时在牛津上学的时候,常常困惑好好一个CompLit的专业名何以加上一个所谓的Critical Translation(感谢导师的发明)。Bilingual、trilingual、multilingual、translingual、intralingual——说来说去难免没有over-theorization的倾向。 Translation、writing、editing、adaptation之间本就允许流动边界的存在。归根结底,translation studies到底预设了多么明确的知识边界呢?作为比较文学学人,翻译研究应该是一种意识的常态而非选择不是么?
从硬核的顶刊文章到独特的学术训练与人生经历,还是真心钦佩于其中一些前辈的。就算候选人之间的训练和学术水平天差地别,他们最终其实还是在historical grounding和aesthetic sensibility间达成一种平衡或倾斜。只是在学术职场上,其中的逻辑又不完全是倾斜或平衡那样简单了。坦白说,我自己有没有执见或偏见呢?自然有,而且到时候,自己也势必会被同样的,甚至更为强大的执间与偏见所评判。
晚上去油腻的Cilantro Chinese Cuisine打包了一份麻辣鸡。算是能在这边能吃到的少数辣味菜了。周末会推掉一些其实气氛会不错的聚会——忙于2024的同时,还在忙2023遗留的任务。新年不新,还在奢求着快乐…… https://t.cn/z8AFRoI
✋热门推荐