(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1159-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
延米;策反;定稿;超度;断章取义;乘虚而入;靶向治疗;宠辱不惊;从容应对;挨家逐户推销。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
https://t.cn/EbPQy3H
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;
微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
延米;策反;定稿;超度;断章取义;乘虚而入;靶向治疗;宠辱不惊;从容应对;挨家逐户推销。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
https://t.cn/EbPQy3H
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;
微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
#欧漫今日谈# 《永远20岁》(Nous aurons toujours 20 ans,DUPUIS)
本书是绘者 Jaime Martin 继《沉默战争》《永远不 20》之后推出的第三本系列作品,也是最后一本。20 世纪 80 年代初,西班牙处于弗朗哥的独裁统治下已经超过 40 年。弗朗哥去世时,作者 9 岁。本书将以孩子的视角出发,讲述他眼中的马德里运动。
本书是绘者 Jaime Martin 继《沉默战争》《永远不 20》之后推出的第三本系列作品,也是最后一本。20 世纪 80 年代初,西班牙处于弗朗哥的独裁统治下已经超过 40 年。弗朗哥去世时,作者 9 岁。本书将以孩子的视角出发,讲述他眼中的马德里运动。
Concours – Le 1119e follower nous a rejoint ! A quand le 1166e ?
微博粉丝关注比赛——迎来第1119位粉丝!第1166位粉丝在哪里?[打call][来]
[心]Qu’il s’en est passé des choses en un an ! Le compte Weibo du consulat ouvrait fin 2019 et aujourd’hui nous sommes fiers de compter notre 1119e follower !
[米奇比心]时光飞逝,这一年我们收获满满!2019年底,法国驻沈阳总领事馆开通了官方微博,而如今,我们自豪且荣幸地迎来第1119位粉丝!
Pour célébrer l’arrivée du Beaujolais nouveau le 19 novembre dernier, tradition française synonyme de fête et de convivialité, le Consulat général de France à Shenyang décidait d’offrir une bouteille de champagne à son 1119e follower (âgé de plus de 18 ans) … nous y sommes…
为了庆祝去年11月19日博若来新酒的到来,宣扬欢庆友好的法国传统,法国驻沈阳总领事馆向其关注的第1119位粉丝(仅限18岁以上粉丝)赠予香槟一瓶 !
Roulements de tambour
欢呼声响起
Et notre grand gagnant est : 小羊咩咩玩微博
这位幸运的获奖者是:小羊咩咩玩微博
[鼓掌]Merci de nous contacter, félicitations !
[心]请获奖者与我们联系,祝贺您!
Vous voulez débuter l’année aux couleurs de la France ? Dépêchez-vous de vous abonner, notre 1166e follower recevra un tumbler et un carnet du Consulat général de France à Shenyang !
您想以法式风情开启崭新的一年吗?赶快关注我们,第1166位粉丝将获得法国驻沈阳总领事馆创意水杯和纪念笔记本! [来]
微博粉丝关注比赛——迎来第1119位粉丝!第1166位粉丝在哪里?[打call][来]
[心]Qu’il s’en est passé des choses en un an ! Le compte Weibo du consulat ouvrait fin 2019 et aujourd’hui nous sommes fiers de compter notre 1119e follower !
[米奇比心]时光飞逝,这一年我们收获满满!2019年底,法国驻沈阳总领事馆开通了官方微博,而如今,我们自豪且荣幸地迎来第1119位粉丝!
Pour célébrer l’arrivée du Beaujolais nouveau le 19 novembre dernier, tradition française synonyme de fête et de convivialité, le Consulat général de France à Shenyang décidait d’offrir une bouteille de champagne à son 1119e follower (âgé de plus de 18 ans) … nous y sommes…
为了庆祝去年11月19日博若来新酒的到来,宣扬欢庆友好的法国传统,法国驻沈阳总领事馆向其关注的第1119位粉丝(仅限18岁以上粉丝)赠予香槟一瓶 !
Roulements de tambour
欢呼声响起
Et notre grand gagnant est : 小羊咩咩玩微博
这位幸运的获奖者是:小羊咩咩玩微博
[鼓掌]Merci de nous contacter, félicitations !
[心]请获奖者与我们联系,祝贺您!
Vous voulez débuter l’année aux couleurs de la France ? Dépêchez-vous de vous abonner, notre 1166e follower recevra un tumbler et un carnet du Consulat général de France à Shenyang !
您想以法式风情开启崭新的一年吗?赶快关注我们,第1166位粉丝将获得法国驻沈阳总领事馆创意水杯和纪念笔记本! [来]
✋热门推荐