#穆夏与新艺术运动# 约伯牌香烟广告,阿尔丰斯·稳夏, 1896年,彩色石版画,捷克共和国布拉格国家工艺美术博物馆藏。穆夏最成功的广告系列是为约伯烟草公司所设计的,多年后该公司仍然在使用。一个手持香烟的女子出现在不同版本、颜色、格式的广告中,女子感性的面部表情,搭配着她曼妙而浮夸的长发。在视觉上极为引人注目。这种对长发的装饰型风格化处理,绚丽的金属配件和固定装置一度被大量地运用在建筑设计中。(文案摘自展牌)
《中国音乐剧》国家级知网!
中国学术期刊综合评价数据库收录期刊
主管单位:中华人民共和国文化和旅游部
主办单位:中国音乐剧协会
出版周期:双月
ISSN:2097-2407
CN:10-1868/G0
音乐剧类文章3版起发
其他艺术文章4版起发。
收稿广:收音乐、舞蹈、戏剧、乐器演奏、演出市场、理论、实践等。
中国学术期刊综合评价数据库收录期刊
主管单位:中华人民共和国文化和旅游部
主办单位:中国音乐剧协会
出版周期:双月
ISSN:2097-2407
CN:10-1868/G0
音乐剧类文章3版起发
其他艺术文章4版起发。
收稿广:收音乐、舞蹈、戏剧、乐器演奏、演出市场、理论、实践等。
【中国文学翻译家傅雷诞辰116周年】傅雷(1908.4.7—1966.9.3)中国文学翻译家、作家。字怒安,号怒庵,上海南汇人。幼年丧父。曾就学于上海徐汇公学初中、大同大学附中,在校期间参加五四运动。1926年,考入上海持志大学。在校期间,开始发表小说。1928年赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论,也热爱音乐。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国,并开始翻译法文著作。
1931年秋,傅雷回国与刘海粟合编《世界名画集》。后受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任兼授美术史及法文。他编写的美术史讲义,部分载于他与倪贻德合编的《艺术旬刊》上,并译出《罗丹艺术论》作为美术教材。1932年与庞薰琹(琴)和倪贻德成立“决澜社”。从1932年10月至翌年5月,他为《时事新报》“星期学灯”专栏撰文,内容涉及法国文艺、文学史研究、中国音乐与戏剧等,反映了他的博学多才以及在文学、绘画、音乐诸方面的深厚修养和高超见解。1933年9月,其母病故,他辞去美专职务,专事翻译及著述。这时期的译著均由商务印书馆出版,其中以罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》最为重要(1937年第1卷出版,1941年2—4卷出版)。1942—1945年,译《贝多芬传》及《高老头》等作品多由骆驼书店出版。1944年4月曾以“迅雨”笔名发表《论张爱玲小说》,对她的创作倾向提出了中肯的批评。1945年,与周煦良合编《新语》半月刊,5期后停刊。
中华人民共和国建立后,傅雷专心翻译法国作家巴尔扎克的作品,一面将旧译重订,一面又另译新本。其译作行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。傅雷的翻译理论及实践影响了一代译者及读者。
傅雷一生译著丰富,除巴尔扎克译作15种外,还有服尔德(现译伏尔泰)4种,P.梅里美2种,莫洛阿3种,以及苏卜、杜哈曼、丹纳等人的作品,共计30余种。1981年起,由安徽人民出版社陆续出版《傅雷译文集》15卷。《傅雷家书》整理出版(1981)后,也为读者所注目,曾多次再版。(资料来源:中国大百科全书数据库)。
本周推荐以下数据库供读者了解傅雷先生的生平及其著作。其中,《中国共产党思想理论资源数据库》收录《文化巨匠傅雷》(叶永烈著),介绍傅雷先生生平及贡献;《中国历史文献总库·民国图书数据库》收录了傅雷先生翻译的《贝多芬传》《高老头》《约翰•克利斯朵夫》等多部译著;《中国历史文献总库·近代期刊数据库》收录了傅雷先生在《文艺月刊》《东方杂志》等期刊上刊载的译作。
1931年秋,傅雷回国与刘海粟合编《世界名画集》。后受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任兼授美术史及法文。他编写的美术史讲义,部分载于他与倪贻德合编的《艺术旬刊》上,并译出《罗丹艺术论》作为美术教材。1932年与庞薰琹(琴)和倪贻德成立“决澜社”。从1932年10月至翌年5月,他为《时事新报》“星期学灯”专栏撰文,内容涉及法国文艺、文学史研究、中国音乐与戏剧等,反映了他的博学多才以及在文学、绘画、音乐诸方面的深厚修养和高超见解。1933年9月,其母病故,他辞去美专职务,专事翻译及著述。这时期的译著均由商务印书馆出版,其中以罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》最为重要(1937年第1卷出版,1941年2—4卷出版)。1942—1945年,译《贝多芬传》及《高老头》等作品多由骆驼书店出版。1944年4月曾以“迅雨”笔名发表《论张爱玲小说》,对她的创作倾向提出了中肯的批评。1945年,与周煦良合编《新语》半月刊,5期后停刊。
中华人民共和国建立后,傅雷专心翻译法国作家巴尔扎克的作品,一面将旧译重订,一面又另译新本。其译作行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。傅雷的翻译理论及实践影响了一代译者及读者。
傅雷一生译著丰富,除巴尔扎克译作15种外,还有服尔德(现译伏尔泰)4种,P.梅里美2种,莫洛阿3种,以及苏卜、杜哈曼、丹纳等人的作品,共计30余种。1981年起,由安徽人民出版社陆续出版《傅雷译文集》15卷。《傅雷家书》整理出版(1981)后,也为读者所注目,曾多次再版。(资料来源:中国大百科全书数据库)。
本周推荐以下数据库供读者了解傅雷先生的生平及其著作。其中,《中国共产党思想理论资源数据库》收录《文化巨匠傅雷》(叶永烈著),介绍傅雷先生生平及贡献;《中国历史文献总库·民国图书数据库》收录了傅雷先生翻译的《贝多芬传》《高老头》《约翰•克利斯朵夫》等多部译著;《中国历史文献总库·近代期刊数据库》收录了傅雷先生在《文艺月刊》《东方杂志》等期刊上刊载的译作。
✋热门推荐