#Reading# How do birds choose when to come back in spring?
This is a surprisingly tricky question to answer! Nobody fully understands how bird navigation works. Some theories say birds get “compass-like” information by sensing the earth’s magnetic field. Others say they watch the position of the setting sun and follow landmarks. Still other theories say the sense of smell plays a major role. Some birds follow the same set and very specific migration path every year. The birds you see in your yard this spring might be the same birds that were there last year!
Nobody fully understands how birds know when to make their journey either. This is particularly vexing to scientists because birds seem to alter their migration places to suit the weather--sometimes, anyway. It’s like they looked up the weather forecast back home before they decided to leave! Some theorists believe birds have an “undiscovered interface” that actually enables them to sense distant temperature and weather conditions. We don’t know how birds do it, but they come back when temperatures warm up and food sources return.
鸟儿如何选择春天回来的时间?
这是一个非常棘手的问题! 没有人完全了解鸟类导航的工作原理。 一些理论认为鸟类通过感知地球磁场获得“指南针般”的信息。 其他人则说他们观察落日的位置并追踪地标。 还有其他理论认为嗅觉起着重要作用。 有些鸟类每年都会遵循相同的且非常特定的迁徙路线。 今年春天您在院子里看到的鸟可能与去年的鸟相同!
也没有人完全理解鸟类如何知道何时出发。 这对科学家来说尤其令人烦恼,因为鸟类似乎会改变它们的迁徙地点以适应天气——无论如何,有时是这样。 就像他们在决定离开之前查看了家乡的天气预报一样! 一些理论家认为鸟类有一个“未被发现的界面”,实际上使它们能够感知远处的温度和天气状况。 我们不知道鸟类是如何做到这一点的,但当气温升高、食物来源恢复时,它们就会回来。
This is a surprisingly tricky question to answer! Nobody fully understands how bird navigation works. Some theories say birds get “compass-like” information by sensing the earth’s magnetic field. Others say they watch the position of the setting sun and follow landmarks. Still other theories say the sense of smell plays a major role. Some birds follow the same set and very specific migration path every year. The birds you see in your yard this spring might be the same birds that were there last year!
Nobody fully understands how birds know when to make their journey either. This is particularly vexing to scientists because birds seem to alter their migration places to suit the weather--sometimes, anyway. It’s like they looked up the weather forecast back home before they decided to leave! Some theorists believe birds have an “undiscovered interface” that actually enables them to sense distant temperature and weather conditions. We don’t know how birds do it, but they come back when temperatures warm up and food sources return.
鸟儿如何选择春天回来的时间?
这是一个非常棘手的问题! 没有人完全了解鸟类导航的工作原理。 一些理论认为鸟类通过感知地球磁场获得“指南针般”的信息。 其他人则说他们观察落日的位置并追踪地标。 还有其他理论认为嗅觉起着重要作用。 有些鸟类每年都会遵循相同的且非常特定的迁徙路线。 今年春天您在院子里看到的鸟可能与去年的鸟相同!
也没有人完全理解鸟类如何知道何时出发。 这对科学家来说尤其令人烦恼,因为鸟类似乎会改变它们的迁徙地点以适应天气——无论如何,有时是这样。 就像他们在决定离开之前查看了家乡的天气预报一样! 一些理论家认为鸟类有一个“未被发现的界面”,实际上使它们能够感知远处的温度和天气状况。 我们不知道鸟类是如何做到这一点的,但当气温升高、食物来源恢复时,它们就会回来。
分享一首广为人知的哀悼诗《不要站在我坟前哭泣》(Do not stand at my grave and weep)。这首诗有几个版本,我选其中一首我最喜欢的翻译了一下。欢迎纠错!
不要站在我坟前哭泣
我不在那里,我并未长眠其中
我是那吹拂的千缕微风
我是那雪上的闪烁水晶
我是那洒向熟谷的阳光
我是那绵软的秋雨丝绒
当你在寂静的黎明中醒来
我是那迅速腾起的飞鸟,
悄然盘旋在你的上空
我是夜晚闪耀的温柔的星星
不要站在我坟前哭泣
我不在那里,我并未长眠其中
《Do not stand at my grave and weep》的作者的身份和创作背景一直存在争议。传说这首诗是由美国诗人玛丽·伊丽莎白·弗莱(Mary Elizabeth Frye)所创作的。但有人认为这首诗并非由弗莱创作,而是流传于20世纪初期的无名诗人之手。即使如此,这首诗仍然在悼念、哀悼和宽慰的场合中得到了广泛的传颂和使用。它告诉人们,死亡并非终结,而是另一种生命形式的开始。
附英文原诗:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on the snow.
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
#日常[超话]##诗##哀悼##清明节#
不要站在我坟前哭泣
我不在那里,我并未长眠其中
我是那吹拂的千缕微风
我是那雪上的闪烁水晶
我是那洒向熟谷的阳光
我是那绵软的秋雨丝绒
当你在寂静的黎明中醒来
我是那迅速腾起的飞鸟,
悄然盘旋在你的上空
我是夜晚闪耀的温柔的星星
不要站在我坟前哭泣
我不在那里,我并未长眠其中
《Do not stand at my grave and weep》的作者的身份和创作背景一直存在争议。传说这首诗是由美国诗人玛丽·伊丽莎白·弗莱(Mary Elizabeth Frye)所创作的。但有人认为这首诗并非由弗莱创作,而是流传于20世纪初期的无名诗人之手。即使如此,这首诗仍然在悼念、哀悼和宽慰的场合中得到了广泛的传颂和使用。它告诉人们,死亡并非终结,而是另一种生命形式的开始。
附英文原诗:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on the snow.
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
#日常[超话]##诗##哀悼##清明节#
因为有个music for bugs的playlist特别好听(给各类昆虫所作的纯音乐印象曲,听着就感觉作者很ASC(?),于是去搜了搜有没有给鸟类作的曲。搜到这个,点进第一首差点没被威廉退尔序曲的激昂旋律震下椅子……还在想着到底是什么鸟配得上这样的歌,仔细一看简介原来是创作者的鸟和鹦鹉爱听的曲子合集……………………啊啊啊啊啊阿啊是这个意义上的music for birds……………………
✋热门推荐