20231104
Day1 in Berlin
去之前对这座城市没有什么特别的期待或预设,但这座城市真的比我想象的要更charming,真的是poor but sexy
在ICE上看了书,重温了世纪末的魔术师
到柏林主火之后觉得没有想象中的混乱,反倒是设计和规格我还蛮喜欢的(好过慕尼黑主火)
到青旅放了行李后去了犹太人博物馆,里面生活、宗教性质的展物为多,个人不算特别感兴趣,但还是很值得看的一个展。更吸引我的是策展人的设计,关于这个博物馆的建筑、风格、空间、角度等。博物馆分为三个主题,axis of Holocaust,Exil,Kontinuität,策展人的展馆设计理念真的让我赞叹
另外两个小伙伴去酒吧看球了,我和yn去打卡了xhs上很火的一家餐厅,好吃 罪恶 有点腻(这家餐厅的厕所像迪厅哈哈哈)
晚上和小伙伴们四处晃悠,在夜晚的柏林街头,飘着小雨,四个人挤在两把小伞里,但是架不住走几步就总能有意外发现的柏林街头。我们在下雨的街道上邂逅被烧毁的教堂,教堂旁波普艺术的宏大雕塑,。我们在伞下翻着Google map和wiki百科,试图了解他们的故事和含义,他们可能代表着移民,代表着呐喊,也可能代表着nonsense
打卡了Checkpoint Charlie,东德和西德分界线的地标,刚好发现一边是一家麦当劳,一边有一家肯德基
个人感觉柏林总在用一种轻佻的方式化解过分严肃和厚重的历史感,但这个轻佻在我这不是贬义词,我能看到这座城市对待历史的勇敢
Day1 in Berlin
去之前对这座城市没有什么特别的期待或预设,但这座城市真的比我想象的要更charming,真的是poor but sexy
在ICE上看了书,重温了世纪末的魔术师
到柏林主火之后觉得没有想象中的混乱,反倒是设计和规格我还蛮喜欢的(好过慕尼黑主火)
到青旅放了行李后去了犹太人博物馆,里面生活、宗教性质的展物为多,个人不算特别感兴趣,但还是很值得看的一个展。更吸引我的是策展人的设计,关于这个博物馆的建筑、风格、空间、角度等。博物馆分为三个主题,axis of Holocaust,Exil,Kontinuität,策展人的展馆设计理念真的让我赞叹
另外两个小伙伴去酒吧看球了,我和yn去打卡了xhs上很火的一家餐厅,好吃 罪恶 有点腻(这家餐厅的厕所像迪厅哈哈哈)
晚上和小伙伴们四处晃悠,在夜晚的柏林街头,飘着小雨,四个人挤在两把小伞里,但是架不住走几步就总能有意外发现的柏林街头。我们在下雨的街道上邂逅被烧毁的教堂,教堂旁波普艺术的宏大雕塑,。我们在伞下翻着Google map和wiki百科,试图了解他们的故事和含义,他们可能代表着移民,代表着呐喊,也可能代表着nonsense
打卡了Checkpoint Charlie,东德和西德分界线的地标,刚好发现一边是一家麦当劳,一边有一家肯德基
个人感觉柏林总在用一种轻佻的方式化解过分严肃和厚重的历史感,但这个轻佻在我这不是贬义词,我能看到这座城市对待历史的勇敢
Bertolt Brecht oder Bert Brecht (* 10. Februar 1898 als Eugen Berthold Friedrich Brecht in Augsburg; † 14. August 1956 in Ost-Berlin) war ein einflussreicher deutscher Dramatiker, Librettist und Lyriker des 20. Jahrhunderts. Seine Werke werden weltweit aufgeführt. Brecht hat das epische Theater beziehungsweise „dialektische Theater“ begründet und umgesetzt.
Seine ersten Gedichte veröffentlichte Brecht 1913 in der Schülerzeitschrift Die Ernte. Als erste bedeutende Publikationen gelten Bertolt Brechts Hauspostille (1927 beim Propyläen-Verlag erschienen) und Die Songs der Dreigroschenoper (1928). Im Exil wurden die Sammlungen Lieder Gedichte Chöre (1934 in Paris mit Notenanhang nach Hans Eisler) und Svendborger Gedichte (1939 in London als Vorabdruck, Herausgeberin Ruth Berlau) verlegt. Nach dem Krieg gab es neben anderen 1951 die Anthologie Hundert Gedichte und 1955 wurde die Kriegsfibel verlegt. Die Buckower Elegien wurden dagegen nur einzeln, z.B. in Versuche 12/54, veröffentlicht.
Es gilt als wahrscheinlich, dass immer noch unbekannte Gedichte Brechts aufgefunden werden können, da von einigen lediglich die Titel bekannt sind. 2002 wurde in Berlin auf einer Internationalen Messe für Autografen, Bücher und Grafik ein bisher unveröffentlichtes handschriftliches Gedicht mit dem Titel Der Totenpflug zum Kauf angeboten. Brechts Gedichte wurden in fast alle Sprachen der Welt übersetzt. Bekannte Übersetzer im englischsprachigen Raum sind beispielsweise Eric Bentley, John Willet und Ralph Manheim.
,他认为剧场应该要破除虚构的现实,并且引发观众对社会现况的理性思考取代戏剧幻觉引发的情绪宣泄。他主张的间离效果和陌生化便是刻意的打断观众沈浸於戏剧幻觉。
Die Welt ist ein Buch, von dem man nur die erste Seite gelesen hat, wenn man nur sein Land gesehen hat.
— Fougeret de Moubron (1706- 1760)
Tel maître, tel valet.
有其主必有其仆
4. À chaque oiseau son nid est beau.
金窝银窝不如自己的草窝
Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账
7. couper la poire en deux
把梨子一分为二——妥协,平分
La mélancolie忧郁
La mélancolie est un état de tristesse profond. Baudelaire et Rimbaud étaient par exemple des poètes mélancoliques qui décrivaient beaucoup de tristesse dans leurs écrits.
Venedig
von Friedrich Wilhelm Nietzsche
An der Brücke stand
Jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
Goldener Tropfen quoll's
Über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik-
Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus...
Meine Seele, ein Saitenspiel,
Sang sich, unsichtbar berührt,
Heimlich ein Gondellied dazu,
Zitternd vor bunter Seligkeit.
-Hörte jemand ihr zu?...
L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais
看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的?
⬜
酸来的。 (^o^) 压根无欲学 法语的发音,没必要吧,还怕真会了,就难说英语了 ٩(๑´0`๑)۶
雪花莲 Schneeglöckchen 在德国是春天的象征,
“Wenn meine Zeit ist, muss ich blühn. 该我登场,我必绽放。
Seine ersten Gedichte veröffentlichte Brecht 1913 in der Schülerzeitschrift Die Ernte. Als erste bedeutende Publikationen gelten Bertolt Brechts Hauspostille (1927 beim Propyläen-Verlag erschienen) und Die Songs der Dreigroschenoper (1928). Im Exil wurden die Sammlungen Lieder Gedichte Chöre (1934 in Paris mit Notenanhang nach Hans Eisler) und Svendborger Gedichte (1939 in London als Vorabdruck, Herausgeberin Ruth Berlau) verlegt. Nach dem Krieg gab es neben anderen 1951 die Anthologie Hundert Gedichte und 1955 wurde die Kriegsfibel verlegt. Die Buckower Elegien wurden dagegen nur einzeln, z.B. in Versuche 12/54, veröffentlicht.
Es gilt als wahrscheinlich, dass immer noch unbekannte Gedichte Brechts aufgefunden werden können, da von einigen lediglich die Titel bekannt sind. 2002 wurde in Berlin auf einer Internationalen Messe für Autografen, Bücher und Grafik ein bisher unveröffentlichtes handschriftliches Gedicht mit dem Titel Der Totenpflug zum Kauf angeboten. Brechts Gedichte wurden in fast alle Sprachen der Welt übersetzt. Bekannte Übersetzer im englischsprachigen Raum sind beispielsweise Eric Bentley, John Willet und Ralph Manheim.
,他认为剧场应该要破除虚构的现实,并且引发观众对社会现况的理性思考取代戏剧幻觉引发的情绪宣泄。他主张的间离效果和陌生化便是刻意的打断观众沈浸於戏剧幻觉。
Die Welt ist ein Buch, von dem man nur die erste Seite gelesen hat, wenn man nur sein Land gesehen hat.
— Fougeret de Moubron (1706- 1760)
Tel maître, tel valet.
有其主必有其仆
4. À chaque oiseau son nid est beau.
金窝银窝不如自己的草窝
Les bons comptes font les bons amis.
亲兄弟,明算账
7. couper la poire en deux
把梨子一分为二——妥协,平分
La mélancolie忧郁
La mélancolie est un état de tristesse profond. Baudelaire et Rimbaud étaient par exemple des poètes mélancoliques qui décrivaient beaucoup de tristesse dans leurs écrits.
Venedig
von Friedrich Wilhelm Nietzsche
An der Brücke stand
Jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
Goldener Tropfen quoll's
Über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik-
Trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus...
Meine Seele, ein Saitenspiel,
Sang sich, unsichtbar berührt,
Heimlich ein Gondellied dazu,
Zitternd vor bunter Seligkeit.
-Hörte jemand ihr zu?...
L’anglais est peut-être leur langue maternelle, BUT, comme on dit là-bas, au classement des pays européens les plus nazes pour apprendre une langue étrangère, ben c’est eux qui gagnent le pompon. Moralité, les Brits sont des feignasses, et rien que pour ça ils méritent leur place dans ce top. Non mais
看到最后,就想知道,认为自己英语比英国人好这份自信是哪里来的?
⬜
酸来的。 (^o^) 压根无欲学 法语的发音,没必要吧,还怕真会了,就难说英语了 ٩(๑´0`๑)۶
雪花莲 Schneeglöckchen 在德国是春天的象征,
“Wenn meine Zeit ist, muss ich blühn. 该我登场,我必绽放。
绝美的高级定制设计品牌Yiqing Yin
殷亦晴于1985年出生于北京,4岁时离开中国前往法国,毕业于巴黎国家高等装饰艺术学院,热爱雕塑的她在学生时期创作了许多实验性的服装,拥有与众不同的思维与审美,更赢得 “Grand Prix de laCréation” 和 “Award of First Collectionsof the ANDAM” 国际大奖。2011年,她获得了ANDAM奖,并参与高级订制时装周,成为首位华裔高定设计师;2013年至2015年担任Leonard成衣系列创意总监;2018年,她被委任为阔别时装界十九年的品牌Poiret的主理人,成为2018年秋冬巴黎时装周的一大亮点。她在2011年创立了个人品牌Yiqing Yin,2014年获得了来自法国风险投资机构 Mode et Finance 的少数股权投资,2015年该品牌被授予高级定制称号。她的品牌风格具有雕塑感和几何感,擅长使用堆叠织物和勾勒丝线的方式创作出独一无二、美轮美奂、如梦如幻的服装,艺术造诣很高。
系列:
EXIL
LES RIVES DE LUNACY
OUVRIR VÉNUS
SPRING OF NÜWA
MOTH
SUR LE FIL
BLOOMING ASHES
SHED MY SKIN
OXYMORE
#时尚# #高级定制# #服装设计#
殷亦晴于1985年出生于北京,4岁时离开中国前往法国,毕业于巴黎国家高等装饰艺术学院,热爱雕塑的她在学生时期创作了许多实验性的服装,拥有与众不同的思维与审美,更赢得 “Grand Prix de laCréation” 和 “Award of First Collectionsof the ANDAM” 国际大奖。2011年,她获得了ANDAM奖,并参与高级订制时装周,成为首位华裔高定设计师;2013年至2015年担任Leonard成衣系列创意总监;2018年,她被委任为阔别时装界十九年的品牌Poiret的主理人,成为2018年秋冬巴黎时装周的一大亮点。她在2011年创立了个人品牌Yiqing Yin,2014年获得了来自法国风险投资机构 Mode et Finance 的少数股权投资,2015年该品牌被授予高级定制称号。她的品牌风格具有雕塑感和几何感,擅长使用堆叠织物和勾勒丝线的方式创作出独一无二、美轮美奂、如梦如幻的服装,艺术造诣很高。
系列:
EXIL
LES RIVES DE LUNACY
OUVRIR VÉNUS
SPRING OF NÜWA
MOTH
SUR LE FIL
BLOOMING ASHES
SHED MY SKIN
OXYMORE
#时尚# #高级定制# #服装设计#
✋热门推荐