#风度明星##朱颜曼滋厌世妆##朱颜曼滋酒杯权杖# 不同阶段,演员@朱颜曼滋 都能感受到表演不同的魅力。无论是《要久久爱》中的方明雨,还是正在播出的电视剧《另一种蓝》中的顿格,以及话剧《西哈诺》中的大鼻子情圣,她都从这些作品中找到了不同角色带来的未知惊喜。
表演就像一场华丽的冒险,朱颜曼滋从站上舞台的那一天开始,就知道自己是喜欢表演的。凭着自己的心意,朱颜曼滋就这么慢慢长大成熟,在表演之路上边寻找边收获。
men's uno BEAT特别企划 - “Uno Girl宠儿”
监制 / @CooperKou
摄影 / @-王天尧
形象 / Jia@就是这个贾刘岩
化妆 / Rui
发型 / @Andy-Hair-style
服装助理 / 慧慧
编辑 / koji
采访、撰文 / 阿不思
艺人统筹 / 二宝
#朱颜曼滋[超话]# 内页大片精彩内容于《风度men's uno》5月刊中呈现。
表演就像一场华丽的冒险,朱颜曼滋从站上舞台的那一天开始,就知道自己是喜欢表演的。凭着自己的心意,朱颜曼滋就这么慢慢长大成熟,在表演之路上边寻找边收获。
men's uno BEAT特别企划 - “Uno Girl宠儿”
监制 / @CooperKou
摄影 / @-王天尧
形象 / Jia@就是这个贾刘岩
化妆 / Rui
发型 / @Andy-Hair-style
服装助理 / 慧慧
编辑 / koji
采访、撰文 / 阿不思
艺人统筹 / 二宝
#朱颜曼滋[超话]# 内页大片精彩内容于《风度men's uno》5月刊中呈现。
金石字画*瓷玉珍玩*古书册页*趣伪存精
『玩好钱币,守住精品』https://mp.weixin.qq.com/s?chksm=e97e2f53de09a64530177dab78b35ce085846d5b67b116ca418efbfc1096f1840400a5a9f7a7&exptype=subscribed_raw_exper_tlfeeds&ranksessionid=1715554730_10&mid=2247497170&sn=706aa942efd39cff6c17ff3221ba45af&idx=7&__biz=MzI0MjQyMTc0Mg%3D%3D&scene=169&subscene=200&sessionid=1715554728&flutter_pos=97&clicktime=1715555200&enterid=1715555200&finder_biz_enter_id=5&ascene=56&fasttmpl_type=0&fasttmpl_fullversion=7201915-zh_CN-zip&fasttmpl_flag=0&realreporttime=1715555200583&devicetype=android-31&version=2800313b&nettype=WIFI&abtest_cookie=AAACAA%3D%3D&lang=zh_CN&session_us=gh_cd017d563679&countrycode=CN&exportkey=n_ChQIAhIQVyEZKlKpBmJ2N1LBqxYcMxLrAQIE97dBBAEAAAAAABJlOFy98XYAAAAOpnltbLcz9gKNyK89dVj0KCUb7%2BdEeMUkbW8PxiVqrRrl7b8e68dbwbDn%2BTHl1LvQ%2Fk5DkLoXmv%2FHSRSQDZirtkPNXRURcLW4vfdc0w0VhuyBM8pnJfqY3TsCN2B7MYKsYf%2F7wCUk3QNFCorXDq9XD%2BQTvKhBJLl%2FGc%2BnA1II1Zr%2B%2F48on1CAbL%2BRnoh9Ur6BQqypAqQqHyjwzgxlbyCsEd65KjaCToy5AcDJyXSoqXnHlCdgiak1X3G8klCSgj6MqpzMJ2issWO4vTuDqKL3d%2FcVXJw%3D&pass_ticket=5tHiNJxZoKqGDAzFYpesYg%2BIA0qMmyHWegVEcSS70OB4LzG6E8Z1DZDSqo8MeN1IOixm0YdV%2FFWqj3QaYgO8SA%3D%3D&wx_header=3
『玩好钱币,守住精品』https://mp.weixin.qq.com/s?chksm=e97e2f53de09a64530177dab78b35ce085846d5b67b116ca418efbfc1096f1840400a5a9f7a7&exptype=subscribed_raw_exper_tlfeeds&ranksessionid=1715554730_10&mid=2247497170&sn=706aa942efd39cff6c17ff3221ba45af&idx=7&__biz=MzI0MjQyMTc0Mg%3D%3D&scene=169&subscene=200&sessionid=1715554728&flutter_pos=97&clicktime=1715555200&enterid=1715555200&finder_biz_enter_id=5&ascene=56&fasttmpl_type=0&fasttmpl_fullversion=7201915-zh_CN-zip&fasttmpl_flag=0&realreporttime=1715555200583&devicetype=android-31&version=2800313b&nettype=WIFI&abtest_cookie=AAACAA%3D%3D&lang=zh_CN&session_us=gh_cd017d563679&countrycode=CN&exportkey=n_ChQIAhIQVyEZKlKpBmJ2N1LBqxYcMxLrAQIE97dBBAEAAAAAABJlOFy98XYAAAAOpnltbLcz9gKNyK89dVj0KCUb7%2BdEeMUkbW8PxiVqrRrl7b8e68dbwbDn%2BTHl1LvQ%2Fk5DkLoXmv%2FHSRSQDZirtkPNXRURcLW4vfdc0w0VhuyBM8pnJfqY3TsCN2B7MYKsYf%2F7wCUk3QNFCorXDq9XD%2BQTvKhBJLl%2FGc%2BnA1II1Zr%2B%2F48on1CAbL%2BRnoh9Ur6BQqypAqQqHyjwzgxlbyCsEd65KjaCToy5AcDJyXSoqXnHlCdgiak1X3G8klCSgj6MqpzMJ2issWO4vTuDqKL3d%2FcVXJw%3D&pass_ticket=5tHiNJxZoKqGDAzFYpesYg%2BIA0qMmyHWegVEcSS70OB4LzG6E8Z1DZDSqo8MeN1IOixm0YdV%2FFWqj3QaYgO8SA%3D%3D&wx_header=3
饶益父母之回向
愿我生生无量劫,得宿住智大神通
能知过去百千生,更相忆识为父母
循环六趣四生中,令我一念常至彼
为说妙法离苦因,使得人天长受乐
劝发坚固菩提愿,修行菩萨六度门
永断二种生死因,疾证涅槃无上道
(这一段是出自经文的)
如是所作纯白善业力,
以大恩德养我之父母,
令我发心师长阿闍黎,
同一誓言金刚兄弟等,
或因或果有缘诸人等,
骑载斩弑饮其乳与酪,
食其血肉畜牲等无余,
愿彼速速获得正觉位。
(此回向文由六世班禅大师所造,至尊林仁波切毕生每天睡前坚持念诵。尊贵的祈竹仁波切也很喜爱这个回向文,他写于他自己发给的皈依证内,让新皈依者每天念诵。这是很适合我们的回向文,父母、师长、金刚兄弟、有缘之人,以及自己食用过肉乳、骑过、驱役过的牲畜,都在这个回向文里面了。可配合别的回向文使用、加念,或者单独用也可以。)
其实每天都可以是母亲节去孝敬于母亲,但母亲节有那么一个意义,能让一年到头都想不到母亲的人,想起他的母亲!
ཕ་མའི་མདོ།
Father and Mother Sutra
父母经
མཁན་པོ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒྱུར།
索达吉堪布 译
Translated from Tibetan to Chinese by Khenpo Sodargye
Translated from Chinese to English by Khenpo’s translation team
汉语:父母经
In Sanskrit: Pitṛmātṛsūtra
In Tibetan: ཕ་མའི་མདོ། /pha ma'i mdo/
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
顶礼一切佛菩萨!
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་སོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།
如是我闻,一时佛与声闻僧众住于舍卫城给孤独苑精舍。世尊告言:
Thus have I heard. Once the Buddha was dwelling at Anathapindika’s park in the city of Shravasti, together with an assembly of Shravaka bhikkhus. The Blessed One expounded,
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན།ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཚངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养,精心事奉之彼等在家人具足梵天。何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如梵天故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of Brahma. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like Brahma in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཚངས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、精心事奉之彼等在家人具足阿阇黎,何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如阿阇黎。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of an acharya. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like acharyas in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོར་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足应供处。何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言是应供处故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of a subject worthy of offering. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like subjects worthy of offering in principle.
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་མི་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足人君,何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言犹如人君。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of the lord of men. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like the lord of men in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་མི་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足天神。诸比丘,善男子之父母依理而言犹如天神。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them and serve them meticulously are endowed with the merit of a god. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like gods in principle.”
དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེ་སྐད་གསུངས་ནས་སྟོན་པས་གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།
佛说此言已复说偈曰:
ཕ་མ་གཉིས་ནི་ཚངས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཡིན།།
བུ་ཡི་ཀུན་སྦྱིན་འོས་གྱུར་པ།། མི་ཡང་ཡིན་ལ་ལྷ་ཡང་ཡིན།།
དེ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཕྱག་གི་གནས།།
父母即梵天,第一阿阇黎,
是子应供处,人君亦是天,
故是应礼处。
Summing up in verse, the Buddha said:
Parents are Brahma,
Foremost acharya-like,
Subjects worthy of offering,
Both the lord of men and gods,
And thus objects of veneration.
དྲིལ་བ་དང་ནི་ཁྲུས་རྣམས་དང་། །
རྐང་པ་དག་ཀྱང་བསྐུ་བ་དང་། ། ཡང་ན་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང་། །
གོས་དང་མལ་སྟན་རྣམས་ཀྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་བཀུར་སྟི་བྱ། །
按摩及沐浴,涂抹其诸足,
或以诸饮食,衣服卧具垫,
智者当承待。
Massaging, bathing,
And rubbing parents’ feet with oil
Providing nourishment,
Garments and bed-clothes,
Wise ones should attend parents accordingly.
ཕ་མ་དག་ལ་བཀུར་བྱས་པ།། དེས་ན་མཁས་པ་དེ་དག་ནི།།
འདིར་ཡང་སྨད་པ་མེད་འགྱུར་ལ།། ཤི་ནའང་མཐོ་རིས་འགྲོ་བར་འགྱུར།།
是故诸智者,恭敬事父母,
现世无诋毁,死后转善趣。
Thus, being wise,
One should serve parents with respect.
Then one is not denigrated in this life,
And will take rebirth in the higher realms after death.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།དགེ་སློང་དེ་དག་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
佛说此言已,彼等比丘随喜称叹世尊所言。
When the Blessed One had said this, the whole assembly of bhikkhus rejoiced and praised the words of the Blessed One.
ཕ་མའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།
父母经竟
This is the completion of the sutra.
愿我生生无量劫,得宿住智大神通
能知过去百千生,更相忆识为父母
循环六趣四生中,令我一念常至彼
为说妙法离苦因,使得人天长受乐
劝发坚固菩提愿,修行菩萨六度门
永断二种生死因,疾证涅槃无上道
(这一段是出自经文的)
如是所作纯白善业力,
以大恩德养我之父母,
令我发心师长阿闍黎,
同一誓言金刚兄弟等,
或因或果有缘诸人等,
骑载斩弑饮其乳与酪,
食其血肉畜牲等无余,
愿彼速速获得正觉位。
(此回向文由六世班禅大师所造,至尊林仁波切毕生每天睡前坚持念诵。尊贵的祈竹仁波切也很喜爱这个回向文,他写于他自己发给的皈依证内,让新皈依者每天念诵。这是很适合我们的回向文,父母、师长、金刚兄弟、有缘之人,以及自己食用过肉乳、骑过、驱役过的牲畜,都在这个回向文里面了。可配合别的回向文使用、加念,或者单独用也可以。)
其实每天都可以是母亲节去孝敬于母亲,但母亲节有那么一个意义,能让一年到头都想不到母亲的人,想起他的母亲!
ཕ་མའི་མདོ།
Father and Mother Sutra
父母经
མཁན་པོ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒྱུར།
索达吉堪布 译
Translated from Tibetan to Chinese by Khenpo Sodargye
Translated from Chinese to English by Khenpo’s translation team
汉语:父母经
In Sanskrit: Pitṛmātṛsūtra
In Tibetan: ཕ་མའི་མདོ། /pha ma'i mdo/
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
顶礼一切佛菩萨!
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་ཁྱིམ་བདག་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་བཞུགས་སོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།
如是我闻,一时佛与声闻僧众住于舍卫城给孤独苑精舍。世尊告言:
Thus have I heard. Once the Buddha was dwelling at Anathapindika’s park in the city of Shravasti, together with an assembly of Shravaka bhikkhus. The Blessed One expounded,
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན།ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཚངས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养,精心事奉之彼等在家人具足梵天。何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如梵天故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of Brahma. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like Brahma in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཚངས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、精心事奉之彼等在家人具足阿阇黎,何以故?诸比丘,善男子之父母,依理而言犹如阿阇黎。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of an acharya. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like acharyas in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོར་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足应供处。何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言是应供处故。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of a subject worthy of offering. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like subjects worthy of offering in principle.
དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་མི་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足人君,何以故?诸比丘,善男子之父母依理而言犹如人君。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them, and serve them meticulously are endowed with the merit of the lord of men. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like the lord of men in principle.
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་མི་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དགེ་སློང་དག་ཁྱིམ་གང་དག་ན་ཕ་མ་གཉིས་ལ་ལེགས་པར་རི་མོ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་།ལེགས་པར་གཡོག་བྱེད་པའི་ཁྱིམ་དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ།།
诸比丘,居家于父母双亲恭敬孝养、善加供养、精心事奉之彼等在家人具足天神。诸比丘,善男子之父母依理而言犹如天神。
“Bhikkhus: those laypersons who hold both parents in reverence, worship them and serve them meticulously are endowed with the merit of a god. How so? Bhikkhus, the parents of a noble son are like gods in principle.”
དགེ་སློང་དག་རིགས་ཀྱི་བུའི་ཕ་མ་གཉིས་ནི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེ་སྐད་གསུངས་ནས་སྟོན་པས་གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།
佛说此言已复说偈曰:
ཕ་མ་གཉིས་ནི་ཚངས་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཡིན།།
བུ་ཡི་ཀུན་སྦྱིན་འོས་གྱུར་པ།། མི་ཡང་ཡིན་ལ་ལྷ་ཡང་ཡིན།།
དེ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ཕྱག་གི་གནས།།
父母即梵天,第一阿阇黎,
是子应供处,人君亦是天,
故是应礼处。
Summing up in verse, the Buddha said:
Parents are Brahma,
Foremost acharya-like,
Subjects worthy of offering,
Both the lord of men and gods,
And thus objects of veneration.
དྲིལ་བ་དང་ནི་ཁྲུས་རྣམས་དང་། །
རྐང་པ་དག་ཀྱང་བསྐུ་བ་དང་། ། ཡང་ན་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང་། །
གོས་དང་མལ་སྟན་རྣམས་ཀྱིས། །མཁས་པ་དག་གིས་བཀུར་སྟི་བྱ། །
按摩及沐浴,涂抹其诸足,
或以诸饮食,衣服卧具垫,
智者当承待。
Massaging, bathing,
And rubbing parents’ feet with oil
Providing nourishment,
Garments and bed-clothes,
Wise ones should attend parents accordingly.
ཕ་མ་དག་ལ་བཀུར་བྱས་པ།། དེས་ན་མཁས་པ་དེ་དག་ནི།།
འདིར་ཡང་སྨད་པ་མེད་འགྱུར་ལ།། ཤི་ནའང་མཐོ་རིས་འགྲོ་བར་འགྱུར།།
是故诸智者,恭敬事父母,
现世无诋毁,死后转善趣。
Thus, being wise,
One should serve parents with respect.
Then one is not denigrated in this life,
And will take rebirth in the higher realms after death.
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།དགེ་སློང་དེ་དག་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།
佛说此言已,彼等比丘随喜称叹世尊所言。
When the Blessed One had said this, the whole assembly of bhikkhus rejoiced and praised the words of the Blessed One.
ཕ་མའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།
父母经竟
This is the completion of the sutra.
✋热门推荐