2024.05.14 爱丽丝·纱良·奥特 | 弗朗西斯科·特里斯塔诺 双钢琴演绎德彪西《夜曲》萨蒂《裸体舞曲》拉威尔《波莱罗》等
https://t.cn/A6HVvncv
Francesco Tristano - A Soft Shell Groove Suite
Francesco Tristano - Serpentina
Francesco Tristano - In The Beginning Was
Erik Satie - Gnossienne No. 3
Girolamo Frescobaldi - Aria La folia
Claude Debussy - Trois Nocturnes (Auszug): Nuage (Arr. Maurice Ravel)
Erik Satie - Gymnopédie No. 1
Francesco Tristano – Toccata
Maurice Ravel - Boléro (Arrangement von Francesco Tristano)
唱片:Scandale
https://t.cn/A6HVvnc7
Alice Sara Ott / Francesco Tristano
https://t.cn/A6HVvncv
Francesco Tristano - A Soft Shell Groove Suite
Francesco Tristano - Serpentina
Francesco Tristano - In The Beginning Was
Erik Satie - Gnossienne No. 3
Girolamo Frescobaldi - Aria La folia
Claude Debussy - Trois Nocturnes (Auszug): Nuage (Arr. Maurice Ravel)
Erik Satie - Gymnopédie No. 1
Francesco Tristano – Toccata
Maurice Ravel - Boléro (Arrangement von Francesco Tristano)
唱片:Scandale
https://t.cn/A6HVvnc7
Alice Sara Ott / Francesco Tristano
诗人的告别
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
[德] 约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
诗人不吭声。脸上泛出了红晕,
他的双颊仿佛年轻的小姑娘,
他走到你的面前,接受鉴定,
他毫无所惧,懂得尊重对方,
他希望获得内行赞许的掌声,
实事求是,不惑于表面的假象。
谁的心对美具有强烈的接受感,
他才配给诗人戴上荣誉的桂冠。
这些诗歌不愿意再存在下去,
除非其歌声能娱悦多感的心,
用些更美的幻想将心儿裹住,
使它净化成更加高尚的感情;
诗歌并不想传之后世而常驻,
它只是随着时间而消长升沉。
它的诞生出于瞬间的兴致,
而在时序的曼舞之中消逝。
春天醒来了,在暖洋洋的牧场上
朝气蓬勃地爆出快乐的生命,
灌木给空气注入甘露的清香,
天空充满了快乐的合唱歌声,
老老少少都走到户外徜徉,
竭尽耳目之娱纵情欢腾。
春天去了!花谢了,结出种子,
随春天同来的一切全都消逝。
1795
钱春绮 译
»Sängers Abschied« von Friedrich Schiller
Die Muse schweigt; mit jungfräulichen Wangen,
Erröten im verschämten Angesicht,
Tritt sie vor dich, ihr Urteil zu empfangen;
Sie achtet es, doch fürchtet sie es nicht.
Des Guten Beifall wünscht sie zu erlangen,
Den Wahrheit rührt, den Flimmer nicht besticht;
Nur wem ein Herz, empfänglich für das Schöne,
Im Busen schlägt, ist wert, dass er sie kröne.
Nicht länger wollen diese Lieder leben,
Als bis ihr Klang ein fühlend Herz erfreut,
Mit schönern Phantasien es umgeben,
In höheren Gefühlen es geweiht;
Zur fernen Nachwelt wollen sie nicht schweben,
Sie tönten, sie verhallen in der Zeit.
Des Augenblickes Lust hat sie geboren,
Sie fliehen fort im leichten Tanz der Horen.
Der Lenz erwacht, auf den erwärmten Triften
Schießt frohes Leben jugendlich hervor,
Die Staude würzt die Luft mit Nektardüften,
Den Himmel füllt ein muntrer Sängerchor,
Und Jung und Alt ergeht sich in den Lüften,
Und freuet sich und schwelgt mit Aug′ und Ohr.
Der Lenz entflieht! Die Blume schießt in Samen,
Und keine bleibt von allen, welche kamen.
https://t.cn/A6HcDEX1
前天我还说罗勒和马勒的时代同时到来,这就来了。
根据今天发布的消息,一个使用特意收集的1912年马勒《第九交响曲》在维也纳首演时所用乐器(包含后来重制的一部分乐器)演录的该曲目CD将于6月中旬发售。
这是曾任马勒室内乐团大提首席的指挥家Philipp Von Steinaecker指挥马勒学院管弦乐团2022年9月中旬在意大利多洛米蒂山区的托布拉赫(马勒谱写该曲之地)的录音,没有揉弦。
根据今天发布的消息,一个使用特意收集的1912年马勒《第九交响曲》在维也纳首演时所用乐器(包含后来重制的一部分乐器)演录的该曲目CD将于6月中旬发售。
这是曾任马勒室内乐团大提首席的指挥家Philipp Von Steinaecker指挥马勒学院管弦乐团2022年9月中旬在意大利多洛米蒂山区的托布拉赫(马勒谱写该曲之地)的录音,没有揉弦。
✋热门推荐