■2002/12/24 (火) バースデーだった
バースデーに書き込もうと思ったのに、もう過ぎてる。
というのも今音源作成中なのです。自主制作だからクオリティの幅は知れてるかもしれないけど、それでも出来るだけいいものを作ろうとしている結果こんな時間になってしまうんです(泣)昨日はバースデーメールを一杯もらってかなりうれしかったなー これで二十歳だよ。。もう犯罪できません。みなさんも気をつけてください。ちなみに僕は酒もタバコもやらないのであまり変わりません。では 時雨···
曾是我生日
本来想记录一些生日的事情,生日已经过了。
话说现在正在制作音源中。虽然说是自主制作,基本不知道质量怎么样,但是想着只要做出来就很好所以做着做着都这个时间了(哭)昨天收到了很多生日邮件好开心~从此之后就二十岁了喔。。已经不能犯罪了。大家也多加小心。顺便一提我既不抽烟也不喝酒所以基本上没有什么变化。那么 时雨…
■2002/12/25 (水) 歌録りしてきました
いやぁ凹む。凹みました。こんなにも歌が下手なんて。まぁそんなこともありますよね ありますよね。
录了歌
天啊完了 已经要不行了【这个くぼむ很神奇】唱歌这么烂。嘛但是这种事情也会有的吧 也会有的吧。
■2002/12/28 (土) 音源進まない
音源製作は本当に大変だねこれ。どこかに頼んで録るのもいいけど、自分で好きなようにマスタリングするのも醍醐味のひとつ。それにしても大変。でも楽しい。今日は久しぶりに前のバンドのメンバーと再会!そして、まえにサポートをやってくれていたガヨウさんのオロロン幻想記を見に行きましたたた。しかもチョップで。やっぱりうまいなぁ、同じ3ピースとしていろんなところを意識してみてきました。MCとかもかなりおもしろかったし、よしっがんばるぞ。
音源没办法进行
这音源真的好难制作啊。如果是被谁拜托录音倒还好,按照自己喜好编排真的有一点妙趣。而且特别麻烦。但是还挺开心的。今天和很久没见面的前乐队的成员见了一面!然后去看了之前协助我们的gayou的ororon幻想记哦哦哦。【たたた]而且是在手刀看的。果然很厉害啊,作为同样是三重奏注意着很多东西去看了。mc什么的也很有意思、好嘞我也要加油。
■2002/12/30 (月) アルバイトづくし
最近アルバイトしまくっています。そして今日、定年(60)で辞めていく二人のパートのおばさんのために朝礼が開かれた。なぜかその朝礼の10分間だけは空間がちがくてみんなボロボロ泣いていた。僕もすごいお世話になった人で、ちょっとぐっときてしまった。僕が生まれる前から今まで働いているって言うのは並大抵のことじゃないね。。。うん。おつかれさまでした!なんかかっこよかった。
打工结束了
最近一直在打工。然后今天,为了到了退休年龄(60)的两位阿姨开了晨会。不知道为什么在那十分钟的晨会里空间不一样大家都在哭得厉害。我也是得到过相当照顾的人,有点紧张。在我出生之前到现在都在工作不久大概是这样的事情吗。。。嗯,辛苦了!感觉有点帅。
■2002/12/31 (火) 今年もジエンドです。
今日もバイトが終わってひと段落。今から実家に帰ります。
なんかここ二日間のバイトは結構楽しかったなぁ。店頭でみかん売ったり、ギフト売ったり。学園祭みたいだったよ。うんうん。
でも、楽しい時間にいるとその後がちょっと微妙ですよね。わかりやすく言うと、家でなんかパーティーやリ終わってみんな帰ったあとの自分の家ね(笑)なんかかなり切なさが。今年も終わりか!じゃぁまた!良いお年を!!
今年也是the end
今天也是打工结束告一段落。现在要回老家了。
感觉这两天的打工相当开心。在店里卖蜜柑,卖礼物。想在开学园祭一样。嗯嗯。
但是,一到开心的时候之后就会变得有些微妙呢【感觉用了好多微妙二字】说得简单点,家里有点像派对结束之后大家都回去之后的自己家呢(笑)感觉相当难过。今年也结束了呀!那再见吧!祝有美好的一年!!
バースデーに書き込もうと思ったのに、もう過ぎてる。
というのも今音源作成中なのです。自主制作だからクオリティの幅は知れてるかもしれないけど、それでも出来るだけいいものを作ろうとしている結果こんな時間になってしまうんです(泣)昨日はバースデーメールを一杯もらってかなりうれしかったなー これで二十歳だよ。。もう犯罪できません。みなさんも気をつけてください。ちなみに僕は酒もタバコもやらないのであまり変わりません。では 時雨···
曾是我生日
本来想记录一些生日的事情,生日已经过了。
话说现在正在制作音源中。虽然说是自主制作,基本不知道质量怎么样,但是想着只要做出来就很好所以做着做着都这个时间了(哭)昨天收到了很多生日邮件好开心~从此之后就二十岁了喔。。已经不能犯罪了。大家也多加小心。顺便一提我既不抽烟也不喝酒所以基本上没有什么变化。那么 时雨…
■2002/12/25 (水) 歌録りしてきました
いやぁ凹む。凹みました。こんなにも歌が下手なんて。まぁそんなこともありますよね ありますよね。
录了歌
天啊完了 已经要不行了【这个くぼむ很神奇】唱歌这么烂。嘛但是这种事情也会有的吧 也会有的吧。
■2002/12/28 (土) 音源進まない
音源製作は本当に大変だねこれ。どこかに頼んで録るのもいいけど、自分で好きなようにマスタリングするのも醍醐味のひとつ。それにしても大変。でも楽しい。今日は久しぶりに前のバンドのメンバーと再会!そして、まえにサポートをやってくれていたガヨウさんのオロロン幻想記を見に行きましたたた。しかもチョップで。やっぱりうまいなぁ、同じ3ピースとしていろんなところを意識してみてきました。MCとかもかなりおもしろかったし、よしっがんばるぞ。
音源没办法进行
这音源真的好难制作啊。如果是被谁拜托录音倒还好,按照自己喜好编排真的有一点妙趣。而且特别麻烦。但是还挺开心的。今天和很久没见面的前乐队的成员见了一面!然后去看了之前协助我们的gayou的ororon幻想记哦哦哦。【たたた]而且是在手刀看的。果然很厉害啊,作为同样是三重奏注意着很多东西去看了。mc什么的也很有意思、好嘞我也要加油。
■2002/12/30 (月) アルバイトづくし
最近アルバイトしまくっています。そして今日、定年(60)で辞めていく二人のパートのおばさんのために朝礼が開かれた。なぜかその朝礼の10分間だけは空間がちがくてみんなボロボロ泣いていた。僕もすごいお世話になった人で、ちょっとぐっときてしまった。僕が生まれる前から今まで働いているって言うのは並大抵のことじゃないね。。。うん。おつかれさまでした!なんかかっこよかった。
打工结束了
最近一直在打工。然后今天,为了到了退休年龄(60)的两位阿姨开了晨会。不知道为什么在那十分钟的晨会里空间不一样大家都在哭得厉害。我也是得到过相当照顾的人,有点紧张。在我出生之前到现在都在工作不久大概是这样的事情吗。。。嗯,辛苦了!感觉有点帅。
■2002/12/31 (火) 今年もジエンドです。
今日もバイトが終わってひと段落。今から実家に帰ります。
なんかここ二日間のバイトは結構楽しかったなぁ。店頭でみかん売ったり、ギフト売ったり。学園祭みたいだったよ。うんうん。
でも、楽しい時間にいるとその後がちょっと微妙ですよね。わかりやすく言うと、家でなんかパーティーやリ終わってみんな帰ったあとの自分の家ね(笑)なんかかなり切なさが。今年も終わりか!じゃぁまた!良いお年を!!
今年也是the end
今天也是打工结束告一段落。现在要回老家了。
感觉这两天的打工相当开心。在店里卖蜜柑,卖礼物。想在开学园祭一样。嗯嗯。
但是,一到开心的时候之后就会变得有些微妙呢【感觉用了好多微妙二字】说得简单点,家里有点像派对结束之后大家都回去之后的自己家呢(笑)感觉相当难过。今年也结束了呀!那再见吧!祝有美好的一年!!
曹操
政治・軍事
曹操が始めた屯田制・戸調制・兵戸制などは魏に受け継がれ、その後の魏晋南北朝時代の制度の礎となった。
当時は戦乱の影響により農民が逃げ出して流民となり、空いた耕地が多数残されていた。屯田制はこの空き地に流民を割り当てて耕作させるものである。当時の群雄たちの間では軍糧確保に窮しており、袁紹は桑の実を袁術はドブガイを食料としていたという。曹操軍も程昱が食料に人肉を混ぜたとか、曹操の命令で食料支給を減らしたことで兵士から不満が出たので、担当官に罪をなすりつけて処刑したなどとの話が残る。このような状況を打開するために建安元年(196年)に棗祗・韓浩の建議により屯田が行われた。
屯田民には50畝(3.3ヘクタール)の土地および農具・耕牛が貸し与えられ、それに対して収穫の5割(牛を借りた場合は6割)という一般民の5から6倍という高額の税を収める。屯田民は一般民が郡県に所属するのに対して典農中郎将(郡の太守と同格)・典農校尉(小郡太守と同格)・典農都尉(県令と同格)ら田官の下の特別の戸籍に入れられた。この政策により、曹操軍は百余万斛の食料を得た。その後の魏晋南北朝時代においてもこの形態の屯田は続けて行われた。
兵戸制は特定の家に対して永代の兵役義務を負わせるもので、その元は上述の青州兵である。兵戸制は呉や蜀でも行われ、南北朝時代まで続いた。
建安九年(204年)に新たな税として、畝ごとに田租4升・戸ごとに絹2匹・綿2斤を定めた。それまでの税は田租と算賦という人頭税の二本立てであり、ここで個人から戸ごとの徴収に切り替わったことが歴史的に見ても大きな意味を持つ。
唯才主義
曹操を表す大きな特徴として「唯才主義」が挙げられる。
建安十五年(210年)に出した「求賢令」の中で「唯だ才是れを舉げよ」と述べたことは前述したが、それ以前からその姿勢は一貫していた。潁川郡の名士である荀彧の紹介により数々の人材が曹操のもとに集ったが、そのうちの戯志才・郭嘉は素行が悪く、郭嘉は同僚の陳羣から糾弾されていたが曹操はますます重用するようになった。またかつて曹操が孝廉に挙げた魏种(中国語版)が裏切って逃げ出した時に曹操は「どこへ逃げても探し出してやるぞ」と怒っていたのだが、いざ魏种が捕らえられると再び採用し、その理由を聞かれると「唯だ其れ才なり」と答えたという。他にも官渡の戦いの前に袁紹陣営にいた陳琳が曹操の祖父・父のことから曹操自身のことまで罵った檄文を出したが、戦後陳琳が降伏してくると「自分のことを言うのは良いが、父祖のことまで悪く言ってくれるな」と言って陳琳を幕下に加えたなど、曹操の唯才主義を示すエピソードが多数残る。
しかし一方で気に入らない人間には容赦なかった。孔融は孔子20世の子孫と言い、建安七子の一人に数えられることもある当時指折りの文化人であり名士であった。しかしその才は曹操が重視する実務に向かず、度々曹操の政策に弁舌を持って反対したために死刑に処された。孔融と仲の良かった人物に禰衡がおり、こちらも歯に衣着せぬ言説で有名であった。禰衡は曹操や荀彧を高く評価せず、孔融と楊修だけを認めた。禰衡は曹操に仕えようとしたが、劉表の元へ送られ、そこで殺されることになる。
曹操の求めるのはあくまで実務の才であって、孔融のような浮華の徒は必要としていなかったのである。
しかし罪のない華陀や崔琰を殺したことには後世の批判が集まるところである。
文化
曹操は文化特に詩を愛すること深く、陣中にあっても読書・詩作に熱心であった。曹操・曹丕・曹植の三人を合わせて「三曹」と呼び、建安文学の中心的存在とされる。その文学サロンには当時の一流の文化人が集まり、その代表格を建安七子と呼ぶ。曹操の詩は全て五言・四言の楽府である。曹操の詩の特徴としては曹操以外の作者の建安詩に見られるような悲嘆を表現した詩と楽観的で豪放磊落な詩が両方存在していることにある。代表的な作品として『文選』27巻 楽府上 楽府二首に収録された下に記す「短歌行」が代表作である。
詩以外にも文章・音楽に通じ、『孫子』に注釈を付けている(『魏武注孫子』)。
身体的特徴
曹操の身長は同時代人と比べても低かったとされる。後述の陵墓の発掘結果によれば、その身長は約155cmであった。同時代の劉備は七尺五寸・諸葛亮が八尺あったという(当時の尺は24cm余り)。『世説新語』には「曹操が匈奴の使者と引見する時に、代わりに崔琰を立てて自分はその従者の振りをしていた」との話が残る。ただその後に匈奴の使者は「曹操(の振りをした崔琰)よりもその従者(の振りをした曹操)こそが英雄です」と応えたという話が続く。
曹操(155年-220年3月15日),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,一说本姓夏侯,沛国谯县(今安徽省亳州市)人。中国古代杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,中国东汉末年的权臣,亦是曹魏政权的奠基者。太尉曹嵩之子。
曹操少年间任侠放荡,到二十岁时举孝廉为郎,授洛阳北部尉。后任骑都尉,参与镇压黄巾军,调济南相。董卓擅政时,散尽家财,起兵讨董卓。初平三年(192年),据兖州,分化诱降黄巾军三十余万,选取其中精锐组建青州军。建安元年(196年),迎汉献帝至许县,从此用献帝名义发号施令,总揽朝政。在此前后相继击败袁术、陶谦、吕布等势力。建安五年(200年),在官渡之战中大败割据河北的袁绍,随后削平袁尚、袁谭,北击乌桓,统一北方。建安十三年(208年)进位丞相。同年率军南征,收服荆州,但在赤壁之战中败于孙刘联军。建安二十年(215年),取汉中,次年(216年)自魏公进爵魏王。建安二十五年(220年),曹操病死于洛阳,享年六十六岁。曹魏建立后,被追尊为太祖,谥号武皇帝,葬于高陵。
曹操用人唯才,抑制豪强,加强集权;在北方屯田,兴修水利。他的诸种举措使统治地区的社会经济得到一定的恢复和发展。对于曹操的功业及其为人,后世评论之多,分歧之大,可谓世所罕见。此外,他知兵法,工书法,擅诗歌。其诗多抒发政治抱负,反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉,开建安文学之风。著有《魏武帝集》,已佚失。今人辑有《曹操集》。
政治・軍事
曹操が始めた屯田制・戸調制・兵戸制などは魏に受け継がれ、その後の魏晋南北朝時代の制度の礎となった。
当時は戦乱の影響により農民が逃げ出して流民となり、空いた耕地が多数残されていた。屯田制はこの空き地に流民を割り当てて耕作させるものである。当時の群雄たちの間では軍糧確保に窮しており、袁紹は桑の実を袁術はドブガイを食料としていたという。曹操軍も程昱が食料に人肉を混ぜたとか、曹操の命令で食料支給を減らしたことで兵士から不満が出たので、担当官に罪をなすりつけて処刑したなどとの話が残る。このような状況を打開するために建安元年(196年)に棗祗・韓浩の建議により屯田が行われた。
屯田民には50畝(3.3ヘクタール)の土地および農具・耕牛が貸し与えられ、それに対して収穫の5割(牛を借りた場合は6割)という一般民の5から6倍という高額の税を収める。屯田民は一般民が郡県に所属するのに対して典農中郎将(郡の太守と同格)・典農校尉(小郡太守と同格)・典農都尉(県令と同格)ら田官の下の特別の戸籍に入れられた。この政策により、曹操軍は百余万斛の食料を得た。その後の魏晋南北朝時代においてもこの形態の屯田は続けて行われた。
兵戸制は特定の家に対して永代の兵役義務を負わせるもので、その元は上述の青州兵である。兵戸制は呉や蜀でも行われ、南北朝時代まで続いた。
建安九年(204年)に新たな税として、畝ごとに田租4升・戸ごとに絹2匹・綿2斤を定めた。それまでの税は田租と算賦という人頭税の二本立てであり、ここで個人から戸ごとの徴収に切り替わったことが歴史的に見ても大きな意味を持つ。
唯才主義
曹操を表す大きな特徴として「唯才主義」が挙げられる。
建安十五年(210年)に出した「求賢令」の中で「唯だ才是れを舉げよ」と述べたことは前述したが、それ以前からその姿勢は一貫していた。潁川郡の名士である荀彧の紹介により数々の人材が曹操のもとに集ったが、そのうちの戯志才・郭嘉は素行が悪く、郭嘉は同僚の陳羣から糾弾されていたが曹操はますます重用するようになった。またかつて曹操が孝廉に挙げた魏种(中国語版)が裏切って逃げ出した時に曹操は「どこへ逃げても探し出してやるぞ」と怒っていたのだが、いざ魏种が捕らえられると再び採用し、その理由を聞かれると「唯だ其れ才なり」と答えたという。他にも官渡の戦いの前に袁紹陣営にいた陳琳が曹操の祖父・父のことから曹操自身のことまで罵った檄文を出したが、戦後陳琳が降伏してくると「自分のことを言うのは良いが、父祖のことまで悪く言ってくれるな」と言って陳琳を幕下に加えたなど、曹操の唯才主義を示すエピソードが多数残る。
しかし一方で気に入らない人間には容赦なかった。孔融は孔子20世の子孫と言い、建安七子の一人に数えられることもある当時指折りの文化人であり名士であった。しかしその才は曹操が重視する実務に向かず、度々曹操の政策に弁舌を持って反対したために死刑に処された。孔融と仲の良かった人物に禰衡がおり、こちらも歯に衣着せぬ言説で有名であった。禰衡は曹操や荀彧を高く評価せず、孔融と楊修だけを認めた。禰衡は曹操に仕えようとしたが、劉表の元へ送られ、そこで殺されることになる。
曹操の求めるのはあくまで実務の才であって、孔融のような浮華の徒は必要としていなかったのである。
しかし罪のない華陀や崔琰を殺したことには後世の批判が集まるところである。
文化
曹操は文化特に詩を愛すること深く、陣中にあっても読書・詩作に熱心であった。曹操・曹丕・曹植の三人を合わせて「三曹」と呼び、建安文学の中心的存在とされる。その文学サロンには当時の一流の文化人が集まり、その代表格を建安七子と呼ぶ。曹操の詩は全て五言・四言の楽府である。曹操の詩の特徴としては曹操以外の作者の建安詩に見られるような悲嘆を表現した詩と楽観的で豪放磊落な詩が両方存在していることにある。代表的な作品として『文選』27巻 楽府上 楽府二首に収録された下に記す「短歌行」が代表作である。
詩以外にも文章・音楽に通じ、『孫子』に注釈を付けている(『魏武注孫子』)。
身体的特徴
曹操の身長は同時代人と比べても低かったとされる。後述の陵墓の発掘結果によれば、その身長は約155cmであった。同時代の劉備は七尺五寸・諸葛亮が八尺あったという(当時の尺は24cm余り)。『世説新語』には「曹操が匈奴の使者と引見する時に、代わりに崔琰を立てて自分はその従者の振りをしていた」との話が残る。ただその後に匈奴の使者は「曹操(の振りをした崔琰)よりもその従者(の振りをした曹操)こそが英雄です」と応えたという話が続く。
曹操(155年-220年3月15日),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,一说本姓夏侯,沛国谯县(今安徽省亳州市)人。中国古代杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,中国东汉末年的权臣,亦是曹魏政权的奠基者。太尉曹嵩之子。
曹操少年间任侠放荡,到二十岁时举孝廉为郎,授洛阳北部尉。后任骑都尉,参与镇压黄巾军,调济南相。董卓擅政时,散尽家财,起兵讨董卓。初平三年(192年),据兖州,分化诱降黄巾军三十余万,选取其中精锐组建青州军。建安元年(196年),迎汉献帝至许县,从此用献帝名义发号施令,总揽朝政。在此前后相继击败袁术、陶谦、吕布等势力。建安五年(200年),在官渡之战中大败割据河北的袁绍,随后削平袁尚、袁谭,北击乌桓,统一北方。建安十三年(208年)进位丞相。同年率军南征,收服荆州,但在赤壁之战中败于孙刘联军。建安二十年(215年),取汉中,次年(216年)自魏公进爵魏王。建安二十五年(220年),曹操病死于洛阳,享年六十六岁。曹魏建立后,被追尊为太祖,谥号武皇帝,葬于高陵。
曹操用人唯才,抑制豪强,加强集权;在北方屯田,兴修水利。他的诸种举措使统治地区的社会经济得到一定的恢复和发展。对于曹操的功业及其为人,后世评论之多,分歧之大,可谓世所罕见。此外,他知兵法,工书法,擅诗歌。其诗多抒发政治抱负,反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉,开建安文学之风。著有《魏武帝集》,已佚失。今人辑有《曹操集》。
智慧心语[心]
周五愉快 2024年5月10日
还有一个教《弟子规》的老师,姓许,是位女士。她在教孩子《弟子规》中“事诸父,如事父,事诸兄,如事兄”这段之前,非常用心地买了一大袋荔枝带回故乡去。回去之后她教导村子的孩子要先学“入则孝”,要能理解到父母的辛劳,要好好侍奉父母。而别人的父母同样也很辛劳,同样对家庭有贡献,对社会有付出,所以任何人的父母都值得我们尊敬。然后她对孩子们说,学完之后就要马上做到。于是,让这些孩子拿着她自己买来的荔枝,到整个乡里去送给长辈们。就这样,一群孩子在乡里跑得不亦乐乎,每个长辈接到孩子们送来的水果,内心都非常欢喜。整个乡里,这种敬老爱幼的风气在那一天达到了顶点。
——秦东魁 Happy Friday May 10,2024
There is also a teacher who teaches Di Zi Gui, her surname is Xu, she is a lady. Before teaching the children the section "Serve others’ parents as you serve your father, serve others’ brothers as you serve your older brother," she carefully bought a large bag of lychees to take back to her hometown. After returning, she taught the children in the village to first learn "Be filial." They should understand the hard work of their parents and serve them well. Other people's parents are also very hardworking, also contribute to the family, and also contribute to society, so everyone's parents deserve our respect. Then she said to the children, after learning, they must immediately put it into practice. So, she let these children take the lychees she bought to the whole village to give to the elders. In this way, a group of children ran happily in the village, and every elder who received the fruit from the children was very happy. In the whole village, this kind of respect for the elderly and love for the young reached its peak that day.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그리고 제자규 (제자 규)를 가르치시는 선생님은 허 씨로, 여자분입니다. 그녀는 아이에게 「 제자규 (제자) 」에서"여러 아버지를 섬기는 것은 마치 아버지를 섬기는 것과 같고, 여러 형을 섬기는 것은 마치 형을 섬기는 것과 같다"라는 부분을 가르치기 전에 매우 정성을 들여 여지 한 봉지를 사 고향으로 가지고 갔다. 돌아가 마을 아이들에게 입칙효를 배우고, 부모의 노고를 헤아려 부모를 잘 모시라고 가르쳤다. 다른 사람의 부모도 마찬가지로 매우 고생하고 마찬가지로 가정과 사회에 기여가 있으므로 어떤 사람의 부모든지 모두 우리가 존경해야 한다.그리고 아이들에게 배우면 바로 실천하라고 말했다. 그는 아이들에게 자기가 사온 려지를 가지고 온 마을에 가서 웃어른들에게 드리라고 했다. 이리하여 한떼의 아이들은 마을에서 신나게 뛰여다녔고 어른들은 아이들이 가져다주는 과일을 받으면 마음속으로 매우 기뻤다. 그날 온 향에서는 로인을 공경하고 어린이를 사랑하는 이런 기풍이 절정에 달했다.
俄语翻译:
Есть также учительница по фамилии Сюй, которая преподает «Ди Цзы Гуй». Перед тем, как научить детей «Служи всем отцам, как служишь собственному. Служи всем старшим братьям, как служишь своему.», она очень тщательно купила большой мешок личи и отвезла в родной город. Вернувшись, она научила детей в деревне сначала учиться «дома почитать родителей», понимать тяжелую работу своих родителей и хорошо служить своим родителям. Родители других людей также очень трудолюбивы, они также вносят свой вклад в семью и общество, поэтому родители любого человека заслуживают нашего уважения.Затем она сказала детям, что они должны сделать это сразу после окончания курса. Поэтому она позволяла этим детям взять личи, которые она сама купила, и отправятся по всей деревне, чтобы подарить их старшим. Таким образом, группа детей бегала по деревне с большим удовольствием, и каждый старший был очень счастлив, когда получил фрукты от детей. Во всей деревне эта атмосфера уважения к старшим и любви к младших достигла своего апогея в тот день.
日语翻译:
その他にも、『弟子規』を教える教師がいる。名前は许で、女性だ。子供たちに『弟子規』の中で「事諸父,如事父,事諸兄,如事兄。(自分の父を尊敬するように,叔父にも尊敬の念を抱かなければならない。自分の兄を尊敬するように従兄弟にも尊敬の念を抱かなければならない。)」という箇所を教える前に、熱心に一袋のライチを故郷に持ち帰った。帰郷後、彼女は村の子供たちに「まず孝行を学びなさい。親の苦労を理解し、親に奉仕しなさい。他人の親も同じく苦労し、家庭や社会に貢献しているので、どの親も尊敬に値する」と教えた。そして、子供たちに学んだことをすぐに実践するよう言った。その結果、子供たちは彼女が買ってきたライチを持って村中の年配の人々に配るようになった。その結果、子供たちが村中を走り回り、年配の方々が子供たちから果物を受け取ると、心は大変喜んでいた。その日、村全体で年長者を敬い、年少者を愛するという雰囲気は、その日、郷中で頂点に達した。
周五愉快 2024年5月10日
还有一个教《弟子规》的老师,姓许,是位女士。她在教孩子《弟子规》中“事诸父,如事父,事诸兄,如事兄”这段之前,非常用心地买了一大袋荔枝带回故乡去。回去之后她教导村子的孩子要先学“入则孝”,要能理解到父母的辛劳,要好好侍奉父母。而别人的父母同样也很辛劳,同样对家庭有贡献,对社会有付出,所以任何人的父母都值得我们尊敬。然后她对孩子们说,学完之后就要马上做到。于是,让这些孩子拿着她自己买来的荔枝,到整个乡里去送给长辈们。就这样,一群孩子在乡里跑得不亦乐乎,每个长辈接到孩子们送来的水果,内心都非常欢喜。整个乡里,这种敬老爱幼的风气在那一天达到了顶点。
——秦东魁 Happy Friday May 10,2024
There is also a teacher who teaches Di Zi Gui, her surname is Xu, she is a lady. Before teaching the children the section "Serve others’ parents as you serve your father, serve others’ brothers as you serve your older brother," she carefully bought a large bag of lychees to take back to her hometown. After returning, she taught the children in the village to first learn "Be filial." They should understand the hard work of their parents and serve them well. Other people's parents are also very hardworking, also contribute to the family, and also contribute to society, so everyone's parents deserve our respect. Then she said to the children, after learning, they must immediately put it into practice. So, she let these children take the lychees she bought to the whole village to give to the elders. In this way, a group of children ran happily in the village, and every elder who received the fruit from the children was very happy. In the whole village, this kind of respect for the elderly and love for the young reached its peak that day.
——Qin Dongkui
韩语翻译:
그리고 제자규 (제자 규)를 가르치시는 선생님은 허 씨로, 여자분입니다. 그녀는 아이에게 「 제자규 (제자) 」에서"여러 아버지를 섬기는 것은 마치 아버지를 섬기는 것과 같고, 여러 형을 섬기는 것은 마치 형을 섬기는 것과 같다"라는 부분을 가르치기 전에 매우 정성을 들여 여지 한 봉지를 사 고향으로 가지고 갔다. 돌아가 마을 아이들에게 입칙효를 배우고, 부모의 노고를 헤아려 부모를 잘 모시라고 가르쳤다. 다른 사람의 부모도 마찬가지로 매우 고생하고 마찬가지로 가정과 사회에 기여가 있으므로 어떤 사람의 부모든지 모두 우리가 존경해야 한다.그리고 아이들에게 배우면 바로 실천하라고 말했다. 그는 아이들에게 자기가 사온 려지를 가지고 온 마을에 가서 웃어른들에게 드리라고 했다. 이리하여 한떼의 아이들은 마을에서 신나게 뛰여다녔고 어른들은 아이들이 가져다주는 과일을 받으면 마음속으로 매우 기뻤다. 그날 온 향에서는 로인을 공경하고 어린이를 사랑하는 이런 기풍이 절정에 달했다.
俄语翻译:
Есть также учительница по фамилии Сюй, которая преподает «Ди Цзы Гуй». Перед тем, как научить детей «Служи всем отцам, как служишь собственному. Служи всем старшим братьям, как служишь своему.», она очень тщательно купила большой мешок личи и отвезла в родной город. Вернувшись, она научила детей в деревне сначала учиться «дома почитать родителей», понимать тяжелую работу своих родителей и хорошо служить своим родителям. Родители других людей также очень трудолюбивы, они также вносят свой вклад в семью и общество, поэтому родители любого человека заслуживают нашего уважения.Затем она сказала детям, что они должны сделать это сразу после окончания курса. Поэтому она позволяла этим детям взять личи, которые она сама купила, и отправятся по всей деревне, чтобы подарить их старшим. Таким образом, группа детей бегала по деревне с большим удовольствием, и каждый старший был очень счастлив, когда получил фрукты от детей. Во всей деревне эта атмосфера уважения к старшим и любви к младших достигла своего апогея в тот день.
日语翻译:
その他にも、『弟子規』を教える教師がいる。名前は许で、女性だ。子供たちに『弟子規』の中で「事諸父,如事父,事諸兄,如事兄。(自分の父を尊敬するように,叔父にも尊敬の念を抱かなければならない。自分の兄を尊敬するように従兄弟にも尊敬の念を抱かなければならない。)」という箇所を教える前に、熱心に一袋のライチを故郷に持ち帰った。帰郷後、彼女は村の子供たちに「まず孝行を学びなさい。親の苦労を理解し、親に奉仕しなさい。他人の親も同じく苦労し、家庭や社会に貢献しているので、どの親も尊敬に値する」と教えた。そして、子供たちに学んだことをすぐに実践するよう言った。その結果、子供たちは彼女が買ってきたライチを持って村中の年配の人々に配るようになった。その結果、子供たちが村中を走り回り、年配の方々が子供たちから果物を受け取ると、心は大変喜んでいた。その日、村全体で年長者を敬い、年少者を愛するという雰囲気は、その日、郷中で頂点に達した。
✋热门推荐