昨天在普吉岛机场去退税,退税处工作人员说了一通我没太明白的手续,我就去找了她提到的passport control窗口工作人员,拿着退税单问:
“excuse me, mam, could you please tell me where is that vat refound?”
结果那个工作人员刚笑脸接待完一家三口白人,到我这里态度转变180度,看了我一眼,白眼一翻,用不太标准的汉语说:“límiǎn”
我第一遍没听懂,又问了一句:“but i need to check-in first right?”
工作人员不耐烦地眼睛一翻:“我说límiǎn,你不去!”
我就:“I’m sorry, could you speak English?”
工作人员心不在焉:“you don’t go here.”
我:“what u wanna say is that I need to check-in before and pass from here, then I can get to this counter inside, right?”
工作人员已经不想搭理我了,头也不抬,两个人边聊天边“yes”
然后!惹谁你也不能这么惹我!
我“no offence, but your Chinese is as suck as ur English, pourquoi tu me parle pas français? ”
我也就还了两个白眼回去吧,一个给人,一个给她们口中的应付汉语,汉语是拿来用的,不是拿来应付人的 https://t.cn/R0HEiIA
“excuse me, mam, could you please tell me where is that vat refound?”
结果那个工作人员刚笑脸接待完一家三口白人,到我这里态度转变180度,看了我一眼,白眼一翻,用不太标准的汉语说:“límiǎn”
我第一遍没听懂,又问了一句:“but i need to check-in first right?”
工作人员不耐烦地眼睛一翻:“我说límiǎn,你不去!”
我就:“I’m sorry, could you speak English?”
工作人员心不在焉:“you don’t go here.”
我:“what u wanna say is that I need to check-in before and pass from here, then I can get to this counter inside, right?”
工作人员已经不想搭理我了,头也不抬,两个人边聊天边“yes”
然后!惹谁你也不能这么惹我!
我“no offence, but your Chinese is as suck as ur English, pourquoi tu me parle pas français? ”
我也就还了两个白眼回去吧,一个给人,一个给她们口中的应付汉语,汉语是拿来用的,不是拿来应付人的 https://t.cn/R0HEiIA
好开心,你终于实现了20年前的旧梦。当年的我,绝然想不到未来会有如此圆满的一天。
初识之时,你是初来一线队的青训小孩,我是初中生;如今,你是老黄的老队长,我也已读研。
能在10年前遇见你,与你走过最黄金的职业生涯,是一件特别幸福的事情。
仗剑酬恩添意气,十年踪迹白玉心。
纳乔哥哥
Mi Capi
Como no te voy a querer
初识之时,你是初来一线队的青训小孩,我是初中生;如今,你是老黄的老队长,我也已读研。
能在10年前遇见你,与你走过最黄金的职业生涯,是一件特别幸福的事情。
仗剑酬恩添意气,十年踪迹白玉心。
纳乔哥哥
Mi Capi
Como no te voy a querer
At first glance, the world economy looks reassuringly resilient.
America has boomed even as its trade war with China has escalated. Germany has withstood the loss of Russian gas supplies without suffering an economic disaster. Warin the Middle East has brought no oil shock. Missile-firing Houthi rebels have barely touched the global flow of goods. As a share of global GDP, trade has bounced back from the pandemic and is forecast to grow healthily this year.
起初,没有人在意这一场灾难,这不过是一场山火、一次旱灾、一个物种的灭绝、一座城市的消失,直到这场灾难和每个人息息相关。
America has boomed even as its trade war with China has escalated. Germany has withstood the loss of Russian gas supplies without suffering an economic disaster. Warin the Middle East has brought no oil shock. Missile-firing Houthi rebels have barely touched the global flow of goods. As a share of global GDP, trade has bounced back from the pandemic and is forecast to grow healthily this year.
起初,没有人在意这一场灾难,这不过是一场山火、一次旱灾、一个物种的灭绝、一座城市的消失,直到这场灾难和每个人息息相关。
✋热门推荐