#蔡徐坤[超话]# 情人节就要听“情人”,两组他的情人舞台造型,风云榜首秀Balmain绸缎黑西装配Ann Demeulemeester蕾丝衬衫;芒果夜红西服内搭Dries Van Noten玫瑰绸缎衬衫;红与黑之间,浪漫亦温柔,他是手持蓝玫瑰的翩翩绅士,举手投足间散发着“危险又迷人”气息~ #情人节就要听情人#
https://t.cn/A62qjToh
https://t.cn/A62qjToh
#pomme[超话]##Claire Pommet#
『FB 更新』 merci tellement. je ne sais pas quoi écrire qui soit à la hauteur de mes émotions. artiste féminine de l'année.
hier j'ai fait la prestation de mes rêves, un concept et une direction artistique entièrement sortis de ma tête et de mes espoirs les plus fous.
je crois que mon coeur ne voulait pas renoncer aux failles, en l'absence de la tournée, qui me manque tant. toujours dans l'attente.
alors cette victoire marque la fin d'un cycle, comme un souffle de fin de course, voilà, je peux dormir, je peux laisser les failles se reposer.
j'ai envie d'écrire des millions de chansons.
merci Les Victoires de la Musique
photo de Lisa Miquet pour Konbini arts
中文翻译:非常感谢。我不知道该写些什么来表达我的情绪。 年度女性艺术家。
昨天, 我实现了我的梦想,grandiose现场的概念和艺术指导完全是来自我的脑海和我最疯狂的希望。
我想我不想放弃les failles,在没有巡演的时候,我非常想念,我仍在等待。
所以这场胜利标志着一个周期的结束,就像比赛的结束, 终于,我可以睡觉, 我可以让les failles休息.
我想写一百万首歌。
感谢法国音乐大奖
照片是Lisa Miquet为Konbini arts拍摄的
『FB 更新』 merci tellement. je ne sais pas quoi écrire qui soit à la hauteur de mes émotions. artiste féminine de l'année.
hier j'ai fait la prestation de mes rêves, un concept et une direction artistique entièrement sortis de ma tête et de mes espoirs les plus fous.
je crois que mon coeur ne voulait pas renoncer aux failles, en l'absence de la tournée, qui me manque tant. toujours dans l'attente.
alors cette victoire marque la fin d'un cycle, comme un souffle de fin de course, voilà, je peux dormir, je peux laisser les failles se reposer.
j'ai envie d'écrire des millions de chansons.
merci Les Victoires de la Musique
photo de Lisa Miquet pour Konbini arts
中文翻译:非常感谢。我不知道该写些什么来表达我的情绪。 年度女性艺术家。
昨天, 我实现了我的梦想,grandiose现场的概念和艺术指导完全是来自我的脑海和我最疯狂的希望。
我想我不想放弃les failles,在没有巡演的时候,我非常想念,我仍在等待。
所以这场胜利标志着一个周期的结束,就像比赛的结束, 终于,我可以睡觉, 我可以让les failles休息.
我想写一百万首歌。
感谢法国音乐大奖
照片是Lisa Miquet为Konbini arts拍摄的
【李克强向意大利新任总理德拉吉致贺电】国务院总理李克强2月13日致电马里奥·德拉吉,祝贺他就任意大利共和国总理。李克强在贺电中表示,意大利是中国在欧盟的重要合作伙伴。去年以来,两国高层保持密切互动,政府间合作机制有效运作,双方共克时艰,团结抗击新冠肺炎疫情,中意友好更加深入人心。我愿同德拉吉总理一道,提升中意全面战略伙伴关系,更好造福两国和两国人民。中方愿支持贵国担任二十国集团主席国工作,共同为推进国际抗疫合作和全球经济复苏作出积极贡献。Le Premier ministre chinois Li Keqiang a envoyé samedi un message de félicitations à Mario Draghi à l'occasion de sa prise de fonction en tant que Premier ministre italien. Notant que l'Italie est un important partenaire de coopération de la Chine au sein de l'Union européenne, M. Li a déclaré dans son message que depuis l'année dernière, les deux pays ont maintenu d'étroites interactions à haut niveau, et que le mécanisme de coopération intergouvernementale fonctionne efficacement. Les deux parties ont travaillé ensemble pour surmonter les difficultés et lutter contre la pandémie de COVID-19, et l'amitié entre la Chine et l'Italie est devenue plus profondément ancrée dans le cœur des peuples, a dit M. Li. M. Li s'est déclaré prêt à travailler avec M. Draghi pour porter le partenariat stratégique global sino-italien à un niveau supérieur, afin d'offrir plus d'avantages aux deux pays et aux deux peuples. #COVID19# #coronavirus# #共同战疫# #全球战疫总动员#
✋热门推荐