#爱丁堡中国年# 和蒋彝“一起”徒步![牛哞哞] 你知道吗,将 Coca Cola 翻译为“可口可乐”的学者蒋彝曾在爱丁堡生活,并著有《爱丁堡画记》。他热爱探索这座城市——爱丁堡动物园、皇家爱丁堡植物园、司各特纪念塔、荷里路德公园等都是他曾去过的地点。这个春节,让我们重走蒋彝的散步路线,一起漫步爱丁堡吧::
⬇️从爱丁堡大学 KB 校区出发,朝着 Blackford Hill 走去。
⬇️沿着 West Mains Road 继续向东走,不一会儿就能到 Blackford Hill 山顶。
⬇️站在 Blackford Hill 山顶能远远俯瞰爱丁堡城景,一切似乎都还和蒋彝生活在这里时一样。
徒步终点还能“偶遇校友”! James Hutton Road 这条路以爱丁堡大学校友詹姆斯·赫顿 (James Hutton) 命名,以感谢他在地质学方面的杰出贡献 。
作为地质学家、医生、博物学家,赫顿的理论为现代地质学的发展奠定了基础,因此他被称为“现代地质学之父”。#Year of the Coo#
⬇️从爱丁堡大学 KB 校区出发,朝着 Blackford Hill 走去。
⬇️沿着 West Mains Road 继续向东走,不一会儿就能到 Blackford Hill 山顶。
⬇️站在 Blackford Hill 山顶能远远俯瞰爱丁堡城景,一切似乎都还和蒋彝生活在这里时一样。
徒步终点还能“偶遇校友”! James Hutton Road 这条路以爱丁堡大学校友詹姆斯·赫顿 (James Hutton) 命名,以感谢他在地质学方面的杰出贡献 。
作为地质学家、医生、博物学家,赫顿的理论为现代地质学的发展奠定了基础,因此他被称为“现代地质学之父”。#Year of the Coo#
汉语文学成语翻译成法语的样子:J系列
J’y suis,j’y reste 既来之则安之
Jamais paresse n’a acquis richesse 财富不登懒门
Je pense donc je suis 我思故我在
Jeunesse paresseuse,vieillesse pouilleuse.
少壮不努力,老大徒伤悲
Jeux de mains, jeux de vilain.弄假成真
Jeter des perles devant les pourceaux.
明珠暗投#今日贴纸打卡#
J’y suis,j’y reste 既来之则安之
Jamais paresse n’a acquis richesse 财富不登懒门
Je pense donc je suis 我思故我在
Jeunesse paresseuse,vieillesse pouilleuse.
少壮不努力,老大徒伤悲
Jeux de mains, jeux de vilain.弄假成真
Jeter des perles devant les pourceaux.
明珠暗投#今日贴纸打卡#
绿 verde
——[法]魏尔伦
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.
J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.
这儿是果实、花朵、树叶和枝条,
这儿还有我的心,它只为你跳动。
请不要用你洁白的手把它撕裂了,
请用你美丽的眼睛看我的温柔顺从。
我来时,一切都还被露珠缀满,
清晨的风把我的额头吹得冰凉。
请宽容我的倦怠吧,憩息在你脚边,
这千金一刻的梦将消除我的疲惫。
Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encore de vos derniers baisers ;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.
让我的头在年轻的胸上得到栖息,
你最近的吻还在他上面留有印记;
让它栖息在猛烈的暴风雨后的宁静里,
让我微睡片刻,既然你也要小憩。 https://t.cn/E2P9Ssz
——[法]魏尔伦
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.
J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.
这儿是果实、花朵、树叶和枝条,
这儿还有我的心,它只为你跳动。
请不要用你洁白的手把它撕裂了,
请用你美丽的眼睛看我的温柔顺从。
我来时,一切都还被露珠缀满,
清晨的风把我的额头吹得冰凉。
请宽容我的倦怠吧,憩息在你脚边,
这千金一刻的梦将消除我的疲惫。
Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encore de vos derniers baisers ;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.
让我的头在年轻的胸上得到栖息,
你最近的吻还在他上面留有印记;
让它栖息在猛烈的暴风雨后的宁静里,
让我微睡片刻,既然你也要小憩。 https://t.cn/E2P9Ssz
✋热门推荐