【每日一画】
《Mild Process》给我的直觉首先是它色彩的稳定。整个画面即便看着似乎是凌乱的,但我们的直觉却是稳定。色彩有时会干扰我们对于构图的觉察。尤其当那种色彩对比具有一种温馨的作用之时。
毋庸置疑,Mild Process 意如其言。首先色彩是温和的,这种温和感直接触及了我们的心灵,因而在这种温和之感的感染下我们对于构图不稳定的感觉似乎就此变得微弱了。
因而我们可以这样认为,在欣赏一幅画时究竟是色彩重要还是构图重要,这个是很难下论断的。有些画构图起到了最大的作用,色彩似乎只起到了锦上添花的用途。而有些画则是色彩起了大作用,而构图则变成了旁支末节般的存在。
我们这里并不是说 mild process 的构图变成了旁支末节,而是强调在这幅画进入我们眼帘时对我们起着最大作用的应该是其的色彩。
康定斯基对于色彩的把握是非常准确的。mild process 的对比色调让我想起梵高瓶中的鸢尾花那幅名作。它们的色彩在这儿似乎具有了异曲同工之妙。
process 是什么?画面里既有 downward 又有 upward ,各种构形轮番出场各自锣鼓喧天,但无论如何它们又被一种内在的东西统合在一起,成为躲在小楼成一体的那种隐喻般的效果。
色彩与形式相互支撑直接 touch 了我们内在的逻辑性,那是一种下意识的意识流,只是愉悦再无其他。我们并非一定要了解那些形式背后的真正用意。有时我们要的只是一种看到即是欣喜的愉悦。
我们的直觉我们通常不能把握,它们像是一种一闪而过的念头在你发呆或者沉思之时,它们从你的这一端跳到那一端,你觉察到了它们的存在,却永远把握不住它们,它们似乎是你的,又似乎不是你的。正因如此对于这种似有若无的直觉般的感觉,我们总是把它们看作人生的一种珍藏。
今时今日,康定斯基的这幅 mild process 的确如一种春雨般温润地侵入,温润地离开。恰如杜甫那首春天的诗歌。
康定斯基《Mild Process》1928
《Mild Process》给我的直觉首先是它色彩的稳定。整个画面即便看着似乎是凌乱的,但我们的直觉却是稳定。色彩有时会干扰我们对于构图的觉察。尤其当那种色彩对比具有一种温馨的作用之时。
毋庸置疑,Mild Process 意如其言。首先色彩是温和的,这种温和感直接触及了我们的心灵,因而在这种温和之感的感染下我们对于构图不稳定的感觉似乎就此变得微弱了。
因而我们可以这样认为,在欣赏一幅画时究竟是色彩重要还是构图重要,这个是很难下论断的。有些画构图起到了最大的作用,色彩似乎只起到了锦上添花的用途。而有些画则是色彩起了大作用,而构图则变成了旁支末节般的存在。
我们这里并不是说 mild process 的构图变成了旁支末节,而是强调在这幅画进入我们眼帘时对我们起着最大作用的应该是其的色彩。
康定斯基对于色彩的把握是非常准确的。mild process 的对比色调让我想起梵高瓶中的鸢尾花那幅名作。它们的色彩在这儿似乎具有了异曲同工之妙。
process 是什么?画面里既有 downward 又有 upward ,各种构形轮番出场各自锣鼓喧天,但无论如何它们又被一种内在的东西统合在一起,成为躲在小楼成一体的那种隐喻般的效果。
色彩与形式相互支撑直接 touch 了我们内在的逻辑性,那是一种下意识的意识流,只是愉悦再无其他。我们并非一定要了解那些形式背后的真正用意。有时我们要的只是一种看到即是欣喜的愉悦。
我们的直觉我们通常不能把握,它们像是一种一闪而过的念头在你发呆或者沉思之时,它们从你的这一端跳到那一端,你觉察到了它们的存在,却永远把握不住它们,它们似乎是你的,又似乎不是你的。正因如此对于这种似有若无的直觉般的感觉,我们总是把它们看作人生的一种珍藏。
今时今日,康定斯基的这幅 mild process 的确如一种春雨般温润地侵入,温润地离开。恰如杜甫那首春天的诗歌。
康定斯基《Mild Process》1928
偶然看到英文的小林一茶俳句,被引用的最多的大概就是“Everything I touch”这首了,顺手做个检索:
Kobayashi Issa, “Everything I touch”
日语罗马字:
Furosato ya yoru mo sawaru mo bara-no-hana
(Old village : come-near also touch also thorn's-flowers)
The poem has been translated in at least four versions:
At my home everything
I touch is a bramble.
(Asataro Miyamori)
Everything I touch
with tenderness alas
pricks like a bramble.
(Peter Beilenson)
The place where I was born:
all I come to-all I touch-
blossoms of the thorn.
(Harold Henderson)
My old village calls-
each time I come near,
thorns in the blossom.
(Leon Lewis)
看到四种不同英译,我凌乱了,这下有四个一茶了。或许这才是俳句的乐趣吧?
Kobayashi Issa, “Everything I touch”
日语罗马字:
Furosato ya yoru mo sawaru mo bara-no-hana
(Old village : come-near also touch also thorn's-flowers)
The poem has been translated in at least four versions:
At my home everything
I touch is a bramble.
(Asataro Miyamori)
Everything I touch
with tenderness alas
pricks like a bramble.
(Peter Beilenson)
The place where I was born:
all I come to-all I touch-
blossoms of the thorn.
(Harold Henderson)
My old village calls-
each time I come near,
thorns in the blossom.
(Leon Lewis)
看到四种不同英译,我凌乱了,这下有四个一茶了。或许这才是俳句的乐趣吧?
【Twi】#小林愛香#
好开心ー!!!!
不去罗森听美由利的声音和我的歌声不行呀〜っ⚽️
#さよなら私のクラマー#
————————————
『さよなら私のクラマー』アニメプロジェクト公式⚽
@cramer_pr
⭓ #ローソン# × 电影 #さよなら私のクラマー# 限定!⭓
5/18(二)~5/24(一)之间,全国的罗森店铺中将在店内放送『电影 再见了,我的克拉默 First Touch』❗️
扮演恩田希的 #島袋美由利# 的留言和 #小林愛香# 唱的『空は誰かのものじゃない』也将播放⚽️
https://t.cn/A6Vq6ihx
23:12 · 2021年5月18日
好开心ー!!!!
不去罗森听美由利的声音和我的歌声不行呀〜っ⚽️
#さよなら私のクラマー#
————————————
『さよなら私のクラマー』アニメプロジェクト公式⚽
@cramer_pr
⭓ #ローソン# × 电影 #さよなら私のクラマー# 限定!⭓
5/18(二)~5/24(一)之间,全国的罗森店铺中将在店内放送『电影 再见了,我的克拉默 First Touch』❗️
扮演恩田希的 #島袋美由利# 的留言和 #小林愛香# 唱的『空は誰かのものじゃない』也将播放⚽️
https://t.cn/A6Vq6ihx
23:12 · 2021年5月18日
✋热门推荐