小语种书籍受众很窄,多少和这群垃圾译者作的孽脱不了干系。早前看过一版马尔克斯《霍乱时期的爱情》,译者翻译水平很好,故事到今天我还记得,后来看过一版翻译,简直就是狗屎,谁第一次读了烂翻译恐怕也会对这本书连带给予“晦涩”这个标签。
《追忆似水年华》也是,不少人译的难看至极,看了电影再回去看书,发现完全是译者问题。
《追忆似水年华》也是,不少人译的难看至极,看了电影再回去看书,发现完全是译者问题。
#书单# 《一个叫欧维的男人》
作者: [瑞典] 弗雷德里克·巴克曼
译者: 宁蒙
#一个叫欧维的男人决定死去#这部#电影#正是改编自这部小说,不要因为这个名字而觉得这书很丧,相反,它很温暖。
固执冷漠的欧维失业,最爱的妻子离世,人生再也没有留恋,于是他决定去死。可自杀计划一次又一次的失败,渐渐地,他那颗死掉的心也因为人与人之间的羁绊又重新开始了跳动。
这个故事很治愈,欢乐而温馨,但这本书的特别之处不在温情而在叙述,用侦探、悬疑小说的叙述方式,故意打乱故事信息,掩盖事实,到揭开谜底的时候让读者感到惊喜。
#阅读的力量# #昆明·昆明海天酒店[地点]#
作者: [瑞典] 弗雷德里克·巴克曼
译者: 宁蒙
#一个叫欧维的男人决定死去#这部#电影#正是改编自这部小说,不要因为这个名字而觉得这书很丧,相反,它很温暖。
固执冷漠的欧维失业,最爱的妻子离世,人生再也没有留恋,于是他决定去死。可自杀计划一次又一次的失败,渐渐地,他那颗死掉的心也因为人与人之间的羁绊又重新开始了跳动。
这个故事很治愈,欢乐而温馨,但这本书的特别之处不在温情而在叙述,用侦探、悬疑小说的叙述方式,故意打乱故事信息,掩盖事实,到揭开谜底的时候让读者感到惊喜。
#阅读的力量# #昆明·昆明海天酒店[地点]#
【我决不会忘记你,延安” ——卡尔曼镜头中的红色政权】
2020年9月3日,中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年之际,一本湮没在历史尘埃中近80个春秋的珍贵著作“重见天日”。这本《在华一年——苏联电影记者笔记(1938-1939)》,于1941年出版之后首次推出中文版,其译者——曾担任中国驻俄罗斯大使的资深外交官李辉,由此带我们走进了一段尘封已久的历史。
https://t.cn/A6cRZiHS
2020年9月3日,中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利75周年之际,一本湮没在历史尘埃中近80个春秋的珍贵著作“重见天日”。这本《在华一年——苏联电影记者笔记(1938-1939)》,于1941年出版之后首次推出中文版,其译者——曾担任中国驻俄罗斯大使的资深外交官李辉,由此带我们走进了一段尘封已久的历史。
https://t.cn/A6cRZiHS
✋热门推荐