在马竞夺冠后,为球队捧杯做出重要贡献的苏亚雷斯喜极而泣,而赛后他也在第一时间将矛头对准了昔日看低他的前巴萨高层。
苏亚雷斯赛后谈到夺冠感想时表示:“我脑子里五味杂陈,一个人会经历这样的情况。赛季开始的时候,他们是那样的看扁我,但我的数据在这里。”
“马竞为了打开了大门,让我可以证明自己仍然有用,正因为如此,我一直对这种信任表示感激。我的妻子、我的孩子,还有很多人一直支持我。”
“我在足球这行当里很多年了,今年是我最煎熬的一年。”
苏亚雷斯赛后谈到夺冠感想时表示:“我脑子里五味杂陈,一个人会经历这样的情况。赛季开始的时候,他们是那样的看扁我,但我的数据在这里。”
“马竞为了打开了大门,让我可以证明自己仍然有用,正因为如此,我一直对这种信任表示感激。我的妻子、我的孩子,还有很多人一直支持我。”
“我在足球这行当里很多年了,今年是我最煎熬的一年。”
今天写推文 突然翻到昔日收藏的语录。
“我从不为自己做过的事感到后悔,唯独为那些不曾做过的事和不曾选择的选项而懊恼。我们大部分时间都在害怕失败,害怕被拒绝,但是后悔才应该是我们最害怕的事。失败和拒绝都是一种答案,而后悔确实你永远都得不到答案的问题。“如果当初……”,“要是……”,“我当初选择那样做会不会……”,你永不会知道答案,而且这个疑惑会困扰你一辈子。”
那就不要错过感情里的任一次怦然心动,成长瞬间的每一次心潮澎湃。
#尤子的读书碎片#
“我从不为自己做过的事感到后悔,唯独为那些不曾做过的事和不曾选择的选项而懊恼。我们大部分时间都在害怕失败,害怕被拒绝,但是后悔才应该是我们最害怕的事。失败和拒绝都是一种答案,而后悔确实你永远都得不到答案的问题。“如果当初……”,“要是……”,“我当初选择那样做会不会……”,你永不会知道答案,而且这个疑惑会困扰你一辈子。”
那就不要错过感情里的任一次怦然心动,成长瞬间的每一次心潮澎湃。
#尤子的读书碎片#
当我唤起对以往事物的回忆
在亲切而寂静的思绪中回到过去,
我为许多无法得到的事物而叹息,
在昔日的悲伤和如今的哀号中虚度宝贵的光阴:
珍贵的朋友被死亡的永夜所遮蔽,
我久未流泪的眼睛噙满泪滴,
曾经逝去的悲痛又让我再度哭泣,
哀悼消散的许多情景:
我为怀着苦衷的往昔而伤心,
难以细数那些痛苦的不幸
和哀叹的叹息,这些悲伤的旧账,
仿佛是未曾偿还的过去,现在已经付清。
但是亲爱的朋友,每当我想起了你,
所有的失去都会失而复得,一切的悲伤都会散去。
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)
莎士比亚十四行诗:30(Sonnet 30)
译者:陈绍鹏
在亲切而寂静的思绪中回到过去,
我为许多无法得到的事物而叹息,
在昔日的悲伤和如今的哀号中虚度宝贵的光阴:
珍贵的朋友被死亡的永夜所遮蔽,
我久未流泪的眼睛噙满泪滴,
曾经逝去的悲痛又让我再度哭泣,
哀悼消散的许多情景:
我为怀着苦衷的往昔而伤心,
难以细数那些痛苦的不幸
和哀叹的叹息,这些悲伤的旧账,
仿佛是未曾偿还的过去,现在已经付清。
但是亲爱的朋友,每当我想起了你,
所有的失去都会失而复得,一切的悲伤都会散去。
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
威廉·莎士比亚(William Shakespeare)
莎士比亚十四行诗:30(Sonnet 30)
译者:陈绍鹏
✋热门推荐