Sidd roueg zesummen ech denken un d'Froen déi Dir mir heiansdo iwwer d'Wieder stellt, heiansdo iwwer dat Geheimnis, heiansdo laacht Dir ganz glécklech. Wann d'Léift eng aner Saach ass, akzeptéiert mech w.e.g. anescht, këmmert Iech wann et kal ass, gitt Iech e Mantel a schätzen Är dem Stoe knapper, ech fonnt Dir. déi laang Eiffeltuerm der Zäit an embraces Dir verbannen. d'Bedeitung vun hei gewëssen ass fir Iech ze wait
南山《wann lounge》,试食:长岛冰茶、mojito、黑松露薯条、紫苏肉肠、炙烤露杰鸭肝、烧鸟鸡柳,,ps:环境真的很舒服很时尚,落地玻璃的景色更不用说了,简直“扣死女”,食材味道很棒,特别是薯条和鸡柳,真的从来没吃过那么好吃,推荐推荐[哈哈][哈哈][哈哈] https://t.cn/AiO0LUHb
#阳光信用[超话]##每日一善#
Hier lieg' ich auf dem Frühlingshügel:
我躺在春日的山丘上:
Die Wolke wird mein Flügel,
白云是我翅膀,
Ein Vogel fliegt mir voraus.
鸟儿飞在我的前方。
Ach, sag' mir, alleinzige Liebe,
啊,告诉我,挚爱的春天,
Wo du bleibst, dass ich bei dir bliebe!
你在何方,我便在你的身旁!
Doch du und die Lüfte, ihr habt kein Haus.
但你和春天,却没有供人民住的厅室。
Der Sonnenblume gleich steht mein Gemüte offen,
我的心灵如太阳花般开放,
Sehnend,
渴慕,
Sich dehnend
伸展着
In Liebe und Hoffen.
在爱与失望中央。
Frühling, was bist du gewillt?
春天啊,你究意欲为何?
Wann werd ich gestillt?
我何时才能得到满足与抚慰?
Die Wolke seh ich wandeln und den Fluss,
我看见白云变换,河流蜿蜒,
Es dringt der Sonne goldner Kuss
阳光将色之吻
Mir tief bis ins Geblüt hinein;
深深地印在了我的心田
Die Augen, wunderbar berauschet,
我的双目,早已无比陶醉,
Tun, als schliefen sie ein,
好像已经入睡,
Nur noch das Ohr dem Ton der Biene lauschet.
只有蜜蜂的嗡鸣还响在耳畔。
Ich denke dies und denke das,
我的思绪飘来飘去,
Ich sehne mich, und weiß nicht recht, nach was:
我渴慕着,却不道这渴慕为谁:
Halb ist es Lust, halb ist es Klage;
一半是喜悦,一半是悲戚
Mein Herz, o sage,
我的心啊,告诉我,
Was webst du für Erinnerung
你会编织样的回忆
In golden grüner Zweige Dämmerung?
在这绿色枝条的金色暮霜中?
- Alte unnennbare Tage!
那是无法用语言形容的旧日
Hier lieg' ich auf dem Frühlingshügel:
我躺在春日的山丘上:
Die Wolke wird mein Flügel,
白云是我翅膀,
Ein Vogel fliegt mir voraus.
鸟儿飞在我的前方。
Ach, sag' mir, alleinzige Liebe,
啊,告诉我,挚爱的春天,
Wo du bleibst, dass ich bei dir bliebe!
你在何方,我便在你的身旁!
Doch du und die Lüfte, ihr habt kein Haus.
但你和春天,却没有供人民住的厅室。
Der Sonnenblume gleich steht mein Gemüte offen,
我的心灵如太阳花般开放,
Sehnend,
渴慕,
Sich dehnend
伸展着
In Liebe und Hoffen.
在爱与失望中央。
Frühling, was bist du gewillt?
春天啊,你究意欲为何?
Wann werd ich gestillt?
我何时才能得到满足与抚慰?
Die Wolke seh ich wandeln und den Fluss,
我看见白云变换,河流蜿蜒,
Es dringt der Sonne goldner Kuss
阳光将色之吻
Mir tief bis ins Geblüt hinein;
深深地印在了我的心田
Die Augen, wunderbar berauschet,
我的双目,早已无比陶醉,
Tun, als schliefen sie ein,
好像已经入睡,
Nur noch das Ohr dem Ton der Biene lauschet.
只有蜜蜂的嗡鸣还响在耳畔。
Ich denke dies und denke das,
我的思绪飘来飘去,
Ich sehne mich, und weiß nicht recht, nach was:
我渴慕着,却不道这渴慕为谁:
Halb ist es Lust, halb ist es Klage;
一半是喜悦,一半是悲戚
Mein Herz, o sage,
我的心啊,告诉我,
Was webst du für Erinnerung
你会编织样的回忆
In golden grüner Zweige Dämmerung?
在这绿色枝条的金色暮霜中?
- Alte unnennbare Tage!
那是无法用语言形容的旧日
✋热门推荐