#韩国[超话]#|#韩国新闻#
韩国两大电视剧制作商——STUDIO DRAGON和JTBC studios将进入美国影视市场。
STUDIO DRAGON于1日表示,公司将同Apple TV+和美国影视制作商Skydance Media联合制作美剧《The Big Door Prize》系列。JTBC studios也于5月31日签署了收购美国影视内容制作商wiip的协议。
据分析,随着奈飞投资《王国》等韩国文创作品,海外影视市场开始将韩国视为亚洲影视制作的前哨基地。在影视作品供应跟不上网络视频平台发展速度的情况下,韩国影视内容制作商的低成本、快速度成了优点,这些因素在一定程度上推动美方携手韩方制作影视作品。
韩剧具有创意、广受大众青睐的特点也起到了重要作用。奈飞原创剧《王国》和《甜蜜家园》,以及STUDIO DRAGON制作的《爱的迫降》和《德鲁纳酒店》不仅在国内走红,还深受海外韩流粉丝们的欢迎。
专家指出,随着网络视频平台逐渐成为制作、消费内容的中心,跨国合作有望在影视行业常态化。由于韩国影视内容制作商得到海外认可,向韩方抛出橄榄枝的海外制作商正在日益增加。
#韩国# #韩国微旅行#
韩国两大电视剧制作商——STUDIO DRAGON和JTBC studios将进入美国影视市场。
STUDIO DRAGON于1日表示,公司将同Apple TV+和美国影视制作商Skydance Media联合制作美剧《The Big Door Prize》系列。JTBC studios也于5月31日签署了收购美国影视内容制作商wiip的协议。
据分析,随着奈飞投资《王国》等韩国文创作品,海外影视市场开始将韩国视为亚洲影视制作的前哨基地。在影视作品供应跟不上网络视频平台发展速度的情况下,韩国影视内容制作商的低成本、快速度成了优点,这些因素在一定程度上推动美方携手韩方制作影视作品。
韩剧具有创意、广受大众青睐的特点也起到了重要作用。奈飞原创剧《王国》和《甜蜜家园》,以及STUDIO DRAGON制作的《爱的迫降》和《德鲁纳酒店》不仅在国内走红,还深受海外韩流粉丝们的欢迎。
专家指出,随着网络视频平台逐渐成为制作、消费内容的中心,跨国合作有望在影视行业常态化。由于韩国影视内容制作商得到海外认可,向韩方抛出橄榄枝的海外制作商正在日益增加。
#韩国# #韩国微旅行#
FASICART引进新品牌HED MAYNER,设计师Hed Mayner出生于以色列,16岁就开始剪裁缝制衣服、2015年创立同名品牌,2019年Hed Mayner获得LVMH Prize青年设计师奖。来自以色列传统服装的大轮廓、大地色系以及军事风格是设计师的灵感和品牌的特色,Hed Mayner的衣服看似轮廓夸张,但却带着一种年轻、开放的流动性,和街头风格的单品搭配也不违和,适合在日常生活中穿着,使穿着者自然的带上富有哲理感的气质。
#考研# #考研英语#
【历年考研英语试题长难句解析(62)】
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
(1)成分分析
句子主干:Some【主语】might see the proposal as a booby prize【谓语(动词短语看作整体)】
for the fact【原因状语】
that 【同位语从句连接词,该从句对抽象名词fact进行说明】
Britain【主语】
is no longer able to apply for【谓语】
the much more prestigious title【宾语】
of European capital of culture, 【of短语做后置定语, 对title进行限定】
a sought-after award【同位语,解释说明European capital of culture】
bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008【过去分词短语做后置定语,对European capital of culture进行限定;其中Glasgow in 1990 和 Liverpool in 2008为并列标志and连接的并列结构,in 1990 和in 2008是时间状语,介绍两个城市获奖的时间】
(2)句子翻译
句子主干:部分人可能会将这些提案视为末名的奖品
原因状语:for the fact 但事实上
同位语从句:英国再也不能申请更有名望的欧洲文化资本奖了,这是一个很受欢迎的奖项,格拉斯高和利物浦分别在1990年、2008年将其收入囊中。
整句翻译:部分人可能会将这些提案视为末名的奖品 ,但事实上,英国再也不能申请更有名望的欧洲文化资本奖了;这是一个很受欢迎的奖项,格拉斯高和利物浦分别在1990年、2008年将其收入囊中。
【历年考研英语试题长难句解析(62)】
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
(1)成分分析
句子主干:Some【主语】might see the proposal as a booby prize【谓语(动词短语看作整体)】
for the fact【原因状语】
that 【同位语从句连接词,该从句对抽象名词fact进行说明】
Britain【主语】
is no longer able to apply for【谓语】
the much more prestigious title【宾语】
of European capital of culture, 【of短语做后置定语, 对title进行限定】
a sought-after award【同位语,解释说明European capital of culture】
bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008【过去分词短语做后置定语,对European capital of culture进行限定;其中Glasgow in 1990 和 Liverpool in 2008为并列标志and连接的并列结构,in 1990 和in 2008是时间状语,介绍两个城市获奖的时间】
(2)句子翻译
句子主干:部分人可能会将这些提案视为末名的奖品
原因状语:for the fact 但事实上
同位语从句:英国再也不能申请更有名望的欧洲文化资本奖了,这是一个很受欢迎的奖项,格拉斯高和利物浦分别在1990年、2008年将其收入囊中。
整句翻译:部分人可能会将这些提案视为末名的奖品 ,但事实上,英国再也不能申请更有名望的欧洲文化资本奖了;这是一个很受欢迎的奖项,格拉斯高和利物浦分别在1990年、2008年将其收入囊中。
✋热门推荐