【王毅:中国对中亚的外交政策始终是积极友好的、也是开放透明的】7月12日至16日,国务委员兼外长王毅应邀对土库曼斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦进行访问并出席上海合作组织成员国外长理事会会议、“上合组织-阿富汗联络组”外长会议、“中亚和南亚:地区互联互通的挑战和机遇”高级别国际会议。结束访问之际,王毅接受媒体采访时表示,明年中国和中亚国家将迎来建交30周年。站在新的历史起点,我们愿同中亚国家一道,深化彼此互信,加强互利合作,充分发挥“中国+中亚五国”外长会晤机制新平台作用,助力中亚国家加快发展振兴,让中国-中亚友谊之树不断焕发新的勃勃生机。La Chine est prête à travailler avec les pays d'Asie centrale pour élaborer des plans de coopération future dans divers domaines, a déclaré vendredi Wang Yi, conseiller d'État chinois et ministre des Affaires étrangères. 详细报道:https://t.cn/A6fHUGUe
【王毅同叙利亚外长会谈:支持加强两国反恐合作,愿帮助叙方提高反恐能力】当地时间7月17日,中国国务委员兼外长王毅在大马士革同叙利亚外长米格达德举行会谈。王毅表示,中叙建交65年来,两国友谊经历了国际和地区风云考验,历久弥新、历久弥坚。两国始终在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互理解、相互支持。在维护国家主权和独立的重大原则问题上,中方坚定站在叙人民一边,站在国际正义一边。中方愿同叙方弘扬传统友谊,加强友好合作,维护两国共同利益,维护联合国宪章宗旨原则,维护国际公平正义,维护广大发展中国家的正当权利。Les ministres chinois et syrien des Affaires étrangères se sont rencontrés samedi à Damas, promettant de renforcer les liens et la coopération entre les deux pays. Lors d'une rencontre avec son homologue syrien Fayçal al-Meqdad, le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi, qui est également conseiller d'État, a déclaré que l'amitié entre la Chine et la Syrie s'était raffermie après avoir résisté à l'épreuve des défis mondiaux et régionaux au cours des 65 dernières années depuis l'établissement de leurs relations diplomatiques. 详细报道:https://t.cn/A6fH4Rrt
【#第44届世界遗产大会#看点:俄罗斯岩画】第44届世界遗产大会于7月16日至31日在福建省福州市举办。俄罗斯北部奥涅加湖畔和白海沿岸广布的岩画,拥有长达7000年的历史,是新石器时期常见的艺术品,本次世界遗产大会上,或将可能列入世界遗产名录。Les pétroglyphes du lac Onega et ceux de la mer Blanche se disputent le statut de patrimoine mondial de l'UNESCO. Avec certains datant de 7000 ans, les œuvres d'art du quotidien néolithique parsèment les côtes et les îles de Carélie dans le nord-ouest de la Russie.
✋热门推荐