【#TopCGTN# 京津城际高铁开通运营13周年[good]】从一无所有,到构建起完备、成熟的技术体系,中国的高速铁路的发展历程既坎坷曲折,又波澜壮阔。今年8月1日,京津城际高速铁路开通运营正好13年,小编带大家一起来回顾一下它的发展历程吧。2008年8月1日,中国首条具有完全自主知识产权、设计时速350公里的高速铁路——京津城际正式开通。2018年8月8日开始,复兴号动车组在京津城际铁路按照时速350公里运行,北京南站至天津站列车运行时间由35分钟压缩至30分钟,但票价不变。京津城际铁路自开通运营以来,以“大运量、高密度、公交化”的运输组织模式,为广大民众提供了快捷、安全、方便、舒适的旅客运输服务。在节能环保方面,京津城际铁路以运行安全、速度快、运能大、节能省地、减排高效等优势,推动了交通运输方式的深刻变革,发挥了先行官作用。13e anniversaire du chemin de fer interurbain Beijing-Tianjin : Du néant à la construction d'un système technique complet et mature, le développement du chemin de fer à grande vitesse chinois a été cahoteux et magnifique. Le 1er août de cette année, le chemin de fer interurbain à grande vitesse Pékin-Tianjin était en service depuis exactement 13 ans. Permettez-nous de vous amener à passer en revue son processus de développement. Le 1er août 2008, le premier chemin de fer à grande vitesse de Chine doté de droits de propriété intellectuelle totalement indépendants et d'une vitesse nominale de 350 kilomètres par heure, le chemin de fer interurbain Beijing-Tianjin, a été officiellement inauguré. À partir du 8 août 2018, les TGV Fuxing circulaient à une vitesse de 350 kilomètres par heure sur le chemin de fer interurbain Beijing-Tianjin. Le temps de trajet du train de la gare sud de Beijing à la gare de Tianjin était réduit de 35 minutes à 30 minutes, mais le tarif restait inchangé. Depuis la mise en service du chemin de fer interurbain Beijing-Tianjin, avec le modèle d'organisation des transports "de grand volume, de haute densité et publics", il a fourni au grand public des services rapides, sûrs, pratiques et confortables. En termes de l'énergie et de protection de l'environnement, le chemin de fer interurbain Beijing-Tianjin a favorisé de profonds changements dans les méthodes de transport et a joué un rôle de pionnier avec ses avantages tels que la circulation sûre, la vitesse rapide, la grande capacité, les économies d'énergie et de terrain, et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. #ChinaRailway#
【熟练运用中文 提升自身竞争力 英国教育部延长“卓越汉语教学”项目】Le ministère britannique de l'Éducation a annoncé samedi que le programme de mandarin dans les écoles britanniques allait être prolongé de trois ans à partir de septembre. Le programme d'excellence en mandarin fait partie d'une initiative de plusieurs millions de dollars visant à encourager les jeunes étudiants britanniques à apprendre le mandarin, le latin et les langues du monde moderne. "Pour poursuivre le succès du programme et réitérer l'importance d'apprendre de nouvelles langues, le programme de mandarin devrait être prolongé de trois ans à partir de septembre, géré par le University College London Institute of Education et le British Council", a déclaré un porte-parole du ministère. Le programme de mandarin implique désormais 75 écoles à travers le pays avec plus de 6 000 élèves apprenant le mandarin vers la maîtrise. Pendant ce temps, un programme d'excellence en latin de 5,5 millions de dollars a été dévoilé pour améliorer les opportunités pour les élèves des écoles secondaires publiques, ainsi que pour les aider avec d'autres matières comme l'anglais, le français, l'espagnol et même les mathématiques. Le porte-parole a déclaré que l'initiative vise à renforcer les entrées latines du certificat général d'enseignement secondaire et s'inspirera du succès du programme d'excellence en mandarin, lancé en 2016 en réponse à l'importance croissante du mandarin en tant que langue mondiale. À l'instar du programme de mandarin, le programme d'excellence latine sera dirigé par un centre d'excellence, qui travaillera avec jusqu'à 40 écoles pour développer des ressources de formation des enseignants et du matériel de cours pour les 11-16 ans, selon le ministère.
Carnet rose au zoo de Beauval : naissance de jumeaux pandas !
[好喜欢]法国博瓦尔动物园迎来一对熊猫双胞胎宝宝!
Après plusieurs jours d’attente, des jumeaux pandas sont nés au zoo de Beauval, dans le Loir-et-Cher, peu après une heure du matin, dans la nuit du dimanche 1er au lundi 2 août 2021.[求关注]
经过了几天的等待,就在2021 年 8 月 1 日周日至2 日周一夜里,一对大熊猫宝宝于凌晨一点出生在法国卢瓦尔—歇尔省的博瓦尔动物园。[憧憬]
[思考]Savez-vous comment s’appelle leur grand frère, né le 4 août 2017 ?
您知道他们那位出生于2017年8月4日的哥哥叫什么名字吗?
Répondez-nous dans les commentaires et tentez de remporter un cadeau !
[米奇比心]欢迎在评论中留言告诉我们您的答案,还将有机会赢得精美礼物!
[好喜欢]法国博瓦尔动物园迎来一对熊猫双胞胎宝宝!
Après plusieurs jours d’attente, des jumeaux pandas sont nés au zoo de Beauval, dans le Loir-et-Cher, peu après une heure du matin, dans la nuit du dimanche 1er au lundi 2 août 2021.[求关注]
经过了几天的等待,就在2021 年 8 月 1 日周日至2 日周一夜里,一对大熊猫宝宝于凌晨一点出生在法国卢瓦尔—歇尔省的博瓦尔动物园。[憧憬]
[思考]Savez-vous comment s’appelle leur grand frère, né le 4 août 2017 ?
您知道他们那位出生于2017年8月4日的哥哥叫什么名字吗?
Répondez-nous dans les commentaires et tentez de remporter un cadeau !
[米奇比心]欢迎在评论中留言告诉我们您的答案,还将有机会赢得精美礼物!
✋热门推荐