【舍曼访华将继续从实力地位出发与中方对话?赵立坚回应】在外交部7月23日的例行记者会上,有记者提问:美国务院发言人普莱斯日前称,中美关系的核心是竞争,同时不仅有对抗的因素,而且也将有双方利益汇合的因素。美常务副国务卿舍曼将于近日访华,美将继续从实力地位出发与中方对话。请问中方对此有何评论?赵立坚回应,美方一再扬言从实力地位出发与中方对话,这反映出美方的傲慢和霸道。正如中方一再指出,美方没有资格对中国说教或指手画脚,没有资格说“从实力地位出发与中国打交道”。#中美关系# Le porte-parole du département d'État américain, Ned Price, déclare que le cœur des relations sino-américaines est la concurrence. Il tient ces propos alors que la sous-secrétaire d'État américaine Wendy Sherman doit se rendre en Chine la semaine prochaine. Sherman est le numéro deux du département d'État américain. Elle devrait rencontrer de hauts responsables chinois, dont le conseiller d'État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Selon Beijing, les remarques de Price reflètent l'arrogance de Washington. "Je voudrais souligner que la partie américaine a menacé à plusieurs reprises d'engager un dialogue avec la Chine en position de force, ce qui reflète son arrogance et son autoritarisme. Comme la partie chinoise l'a souligné à plusieurs reprises, les États-Unis ne sont pas qualifiés pour faire la leçon ou dicter quoi que ce soit à la Chine, ni pour dialoguer avec la Chine en position de force. Nous avions refusé à Anchorage, et nous refuserons à Tianjin", a déclaré Zhao Lijian, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères. 视频报道链接:https://t.cn/A6fu3435 #ChineÉtatsUnis#
【美拒签500多名中国留学生签证 中方已向美方提出严正交涉】500多名中国留学生联名致信中国驻美国大使馆,反映他们赴美留学签证申请被美方拒绝。对此,中国外交部发言人赵立坚6日在例行记者会上指出,中方对此表示严重关切,已向美方提出严正交涉。人文交流是中美关系的根基。学术、教育与科技交流是中美人文交流的重要组成部分,对增进两国人民相互理解认知、推动中美关系发展有重要意义。La Chine a exhorté les États-Unis à reconsidérer plus de 500 demandes de visa rejetées pour des étudiants chinois de troisième cycle en sciences. Ils ont été refusés sur la base d'un décret exécutif signé par l'ancien président Donald Trump. 法语全文:https://t.cn/A6fSGojw
法新社:“中国的雄心勃勃的太空计划部分是由美国的禁令引燃的”!
2020年6月17日、法新社刊发文章:“Le vaisseau habité s'arrime à la station spatiale chinoise”(载人飞船与中国空间站对接),文中有这样一句评论:
La Chine s'est résolue à construire sa propre station dans l'espace après le refus des Etats-Unis de la laisser participer à la Station spatiale internationale (ISS).
在美国拒绝让中国参加国际空间站(ISS)之后,中国决心建立自己的空间站。
[拳头]
这印证了那句话:那些杀不死你的,必将使你更强大!
#神舟十二跑出中国速度##中国人首次进入自己的空间站#
2020年6月17日、法新社刊发文章:“Le vaisseau habité s'arrime à la station spatiale chinoise”(载人飞船与中国空间站对接),文中有这样一句评论:
La Chine s'est résolue à construire sa propre station dans l'espace après le refus des Etats-Unis de la laisser participer à la Station spatiale internationale (ISS).
在美国拒绝让中国参加国际空间站(ISS)之后,中国决心建立自己的空间站。
[拳头]
这印证了那句话:那些杀不死你的,必将使你更强大!
#神舟十二跑出中国速度##中国人首次进入自己的空间站#
✋热门推荐