Sufjan Stevens《Mystery of Love》https://t.cn/A6I9Rigt
“ If you remember everything ,I wanted to say ,and if you are really like me ,then before you leave tomorrow,or when you are just ready to shut the door of the taxi and have already said goodbye to everyone else and there is not a thing left to say in this life ,then,just once ,turn to me , even in jest , or as an afterthought ,which would have meant everything to me when we were together, and , as you did back then,look me in the face,hold my gaze,and call me by your name”
我永远爱夏日
“ If you remember everything ,I wanted to say ,and if you are really like me ,then before you leave tomorrow,or when you are just ready to shut the door of the taxi and have already said goodbye to everyone else and there is not a thing left to say in this life ,then,just once ,turn to me , even in jest , or as an afterthought ,which would have meant everything to me when we were together, and , as you did back then,look me in the face,hold my gaze,and call me by your name”
我永远爱夏日
【美外交官曾警告国务卿布林肯 塔利班会迅速占领喀布尔】美媒《华尔街邮报》8月19日援引消息人士的话报道称,20余名美国驻阿富汗外交官早在7月13日就曾警告国务卿布林肯,美国撤军后塔利班可能迅速占领喀布尔,并建议加速美方人员撤离。然而,拜登16日发表讲话时却表示,阿局势恶化快于美方预期,并承认美军这次撤出行动艰难且混乱。拜登认为这一切的根源在于阿领导人弃国而逃。拜登表示:“如果阿富汗军队不能或不愿守住自己的国家,美军再多驻留一年或五年也无济于事。”About two dozen U.S. diplomats in Afghanistan sent an internal cable on July 13 warning U.S. Secretary of State Antony Blinken that the Taliban were well-positioned to take over the country, The Wall Street Journal reported on Thursday. U.S. President Joe Biden said on August 16 that the collapse of Kabul "unfold(ed) more quickly than we had anticipated."
#英语[超话]#close friends from childhood
青梅竹马
“青梅竹马”出自李白的诗句“郎骑竹马来,绕床弄青梅”,比喻天真无邪、两小无猜的感情,常常用来形容从小就认识的朋友,相当于英文中的friend from childhood。
Bob and Mary are close friends from childhood.
鲍勃和玛丽是青梅竹马的一对儿。
对话
A:Do you know Mike and Lily got married yesterday?
你知道迈克和莉莉昨天结婚了吗?
B:Yeah,they're close friends from childhood.
嗯,他们是青梅竹马的一对儿。
“青梅竹马”还可以说成是childhood sweethearts
They were childhood sweethearts, so she believed that they would be happy for their whole lives.
他们是青梅竹马,所以她相信他们会幸福一辈子。
每日#英语口语# 分享,提高#英语# 口语水平。
青梅竹马
“青梅竹马”出自李白的诗句“郎骑竹马来,绕床弄青梅”,比喻天真无邪、两小无猜的感情,常常用来形容从小就认识的朋友,相当于英文中的friend from childhood。
Bob and Mary are close friends from childhood.
鲍勃和玛丽是青梅竹马的一对儿。
对话
A:Do you know Mike and Lily got married yesterday?
你知道迈克和莉莉昨天结婚了吗?
B:Yeah,they're close friends from childhood.
嗯,他们是青梅竹马的一对儿。
“青梅竹马”还可以说成是childhood sweethearts
They were childhood sweethearts, so she believed that they would be happy for their whole lives.
他们是青梅竹马,所以她相信他们会幸福一辈子。
每日#英语口语# 分享,提高#英语# 口语水平。
✋热门推荐