发现一首特好听的歌想学一下来着,一句词卡了老半天[委屈]
首先QQ音乐的歌词肯定是错,歌名里的介词也弄错了。不知道咋想的能写成那样子,那玩意儿都不押韵,翻译也对不上[鄙视]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えて給ふ(o si e te kyu- fu )
然后觉得网易云总该是对的了吧,韵押了,翻的通,和唱的也很像[并不简单]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えて給おう(o si e te kyu- u o)
最后又找着一个歌词,真相大白了,这个答主应该是比对着QQ音乐的歌词来写的,原歌词就和QQ音乐给的一样,但平假名版把給ふ改成了口语的たもう,这个韵押的不那么完美,但是歌词和原声高度一致,我说为啥怎么都听不出きゅ的音,原来人家唱的是た,果然还是高手在民间[求饶]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えてたもう(o si e te ta mo u)
落下的夕阳啊 请告诉我
首先QQ音乐的歌词肯定是错,歌名里的介词也弄错了。不知道咋想的能写成那样子,那玩意儿都不押韵,翻译也对不上[鄙视]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えて給ふ(o si e te kyu- fu )
然后觉得网易云总该是对的了吧,韵押了,翻的通,和唱的也很像[并不简单]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えて給おう(o si e te kyu- u o)
最后又找着一个歌词,真相大白了,这个答主应该是比对着QQ音乐的歌词来写的,原歌词就和QQ音乐给的一样,但平假名版把給ふ改成了口语的たもう,这个韵押的不那么完美,但是歌词和原声高度一致,我说为啥怎么都听不出きゅ的音,原来人家唱的是た,果然还是高手在民间[求饶]:
落ちる夕日よ(o ti ru yu u hi yo)
教えてたもう(o si e te ta mo u)
落下的夕阳啊 请告诉我
¶ I sing and dance for you ¶Jianmen passz a te nagy hiányod számomra.Le a Mawei lejtőnSzerelem és gyűlölet egy pillanat alattEgy köszöntő a holdra.Szerelem és gyűlöletMikor leszel te szerelmes?A krizantém peron fényes holdat tükröz.Ki tudja, milyen hideg a szerelmem?Részeg a király keblénA Tang dinasztiában a szerelem álma.Felség, igyon egy italt.Az ajándék, amit adtál.¶ I sing and dance for you ¶Jianmen passz a te nagy hiányod számomra.Le a Mawei lejtőnSzerelem és gyűlölet egy pillanat alatt
¶ I sing and dance for you ¶Jianmen passz a te nagy hiányod számomra.Le a Mawei lejtőnSzerelem és gyűlölet egy pillanat alattEgy köszöntő a holdra.Szerelem és gyűlöletMikor leszel te szerelmes?A krizantém peron fényes holdat tükröz.Ki tudja, milyen hideg a szerelmem?Részeg a király keblénA Tang dinasztiában a szerelem álma.Felség, igyon egy italt.Az ajándék, amit adtál.¶ I sing and dance for you ¶Jianmen passz a te nagy hiányod számomra.Le a Mawei lejtőnSzerelem és gyűlölet egy pillanat alatt
✋热门推荐