最近西班牙的一位母亲因在推特上发表以下开学建议走红:
给假期回来的老师的建议:不要让你的学生讲述他们的假期,因为很可能有些男孩或女孩连出社区的机会都没有。而听到自己的同学们讲述如何度过了一个不可思议的夏天,是可怕的。Una madre se hace viral por esto:
Consejo al profesorado de vuelta de vacaciones: No pidáis a vuestro alumnado que cuenten sus vacaciones, porque probablemente algún niño o niña no haya tenido la oportunidad de salir ni de su barrio, y es HORRIBLE escuchar como tus compañeros/as han tenido veranos de la hostia+
给假期回来的老师的建议:不要让你的学生讲述他们的假期,因为很可能有些男孩或女孩连出社区的机会都没有。而听到自己的同学们讲述如何度过了一个不可思议的夏天,是可怕的。Una madre se hace viral por esto:
Consejo al profesorado de vuelta de vacaciones: No pidáis a vuestro alumnado que cuenten sus vacaciones, porque probablemente algún niño o niña no haya tenido la oportunidad de salir ni de su barrio, y es HORRIBLE escuchar como tus compañeros/as han tenido veranos de la hostia+
【忧郁】
文/阿方西娜·斯托尔尼(阿根廷)
译:梅娜
啊!死亡,我爱你,但我更崇拜你,生命......
当我永远沉眠于灵棺之时,
请允许春天的朝阳
最后一次穿透我的瞳孔。
请允许我在旭日下片刻停留,
炽烈的阳光在寒冰上颤抖……
那颗星烁如此美妙,在黎明前升起
并且向我问候:早安
安息并未令我恐慌,休憩是件美差
但首先,请让虔诚的旅人吻我
每天早上,
他像个孩子一样快乐,来到我的窗前。
(译自斯托尔尼诗集《不可挽回》,1919年)
MELANCOLÍA
Alfonsina Storni
Oh muerte, yo te amo, pero te adoro, vida...
cuando vaya en mi caja para siempre dormida,
haz que por vez postrera
penetre mis pupilas el sol de primavera.
Déjame algún momento bajo el calor del cielo,
deja que el sol fecundo se estremezca en mi hielo...
era tan bueno el astro que en la aurora salía
a decirme: buen día.
No me asusta el descanso, hace bien el reposo,
pero antes, que me bese el viajero piadoso
que todas las mañanas,
alegre como un niñ5o, llegaba a mis ventanas.
(De "Irremediablemente", 1919.)
文/阿方西娜·斯托尔尼(阿根廷)
译:梅娜
啊!死亡,我爱你,但我更崇拜你,生命......
当我永远沉眠于灵棺之时,
请允许春天的朝阳
最后一次穿透我的瞳孔。
请允许我在旭日下片刻停留,
炽烈的阳光在寒冰上颤抖……
那颗星烁如此美妙,在黎明前升起
并且向我问候:早安
安息并未令我恐慌,休憩是件美差
但首先,请让虔诚的旅人吻我
每天早上,
他像个孩子一样快乐,来到我的窗前。
(译自斯托尔尼诗集《不可挽回》,1919年)
MELANCOLÍA
Alfonsina Storni
Oh muerte, yo te amo, pero te adoro, vida...
cuando vaya en mi caja para siempre dormida,
haz que por vez postrera
penetre mis pupilas el sol de primavera.
Déjame algún momento bajo el calor del cielo,
deja que el sol fecundo se estremezca en mi hielo...
era tan bueno el astro que en la aurora salía
a decirme: buen día.
No me asusta el descanso, hace bien el reposo,
pero antes, que me bese el viajero piadoso
que todas las mañanas,
alegre como un niñ5o, llegaba a mis ventanas.
(De "Irremediablemente", 1919.)
#独夫旅行美食##耍帅社死现场#【面包片炸鸡蔬菜沙拉与可乐,你吃过这样的中餐吗?】古巴人对中餐是不是有什么误会?这是我在古巴圣地亚哥的中餐厅(Cafetería La China) 吃的中餐。
好吧!我承认当时我是西班牙语文盲,不认识字,当然也不知道我吃的是古巴中餐——这是#中美洲革命之路# 古巴回来两年后的今天,#返老还童做学生学西班牙语# 才认识的餐厅招牌上的字[二哈][闭嘴][生病] #古巴·古巴圣地亚哥[地点]#
¿Has comido la comida china como esta? Las rebanadas de pan, el pollo frito, la ensalada de verduras y cola cubana...Tienen los cubanos algún malentendido sobre la comida china, ¿no? [生病]
No sabía nada de español en ese momento y, por supuesto, no sabía las palabras en el letrero del restaurante. Ahora que sé un poco de español, entiendo las palabras "Cafetería La China", el nombre del restaurante donde comí en Santiago de Cuba.
好吧!我承认当时我是西班牙语文盲,不认识字,当然也不知道我吃的是古巴中餐——这是#中美洲革命之路# 古巴回来两年后的今天,#返老还童做学生学西班牙语# 才认识的餐厅招牌上的字[二哈][闭嘴][生病] #古巴·古巴圣地亚哥[地点]#
¿Has comido la comida china como esta? Las rebanadas de pan, el pollo frito, la ensalada de verduras y cola cubana...Tienen los cubanos algún malentendido sobre la comida china, ¿no? [生病]
No sabía nada de español en ese momento y, por supuesto, no sabía las palabras en el letrero del restaurante. Ahora que sé un poco de español, entiendo las palabras "Cafetería La China", el nombre del restaurante donde comí en Santiago de Cuba.
✋热门推荐