Les Loups et les Brebis, après une longue et sanglante guerre, firent une espèce de trêve, dans laquelle ils convinrent de se donner des otages de part et d'autre. Les Brebis consentirent de livrer leurs Chiens. Les Loups donnèrent aux Brebis leurs Louveteaux, qui, étant devenus plus grands, se jetèrent sur les Brebis, et les dévorèrent sans résistance, parce qu'elles n'avaient plus leurs Chiens pour venir à leur secours. Les Loups de leur côté dévorèrent les Chiens qui ne se tenaient point sur leurs gardes, et qui vivaient en assurance sur la bonne foi du traité.
Es ist traurig, einen Bericht über Flutopfer in Henan zu lesen. Laut Angabe sind 300 Menshcen ums Leben gekommen. Während des Lesens habe ich mich an den Vater vor der gesperrten U-Bahn Haltestelle in Zhengzhou erinnert. Er trägt einen Regenmantel und sitzt vor der Haltestelle. Neben ihm ist sein Fahrrad, an dem ein Schild hängt. Auf dem Schild wurde es geschrieben: meine Tochter, ich wollte dich noch holen...[泪]
#德语[超话]#《雨夜》食指
细细分辨静夜的雨声
之中有雨打阔叶的沉重
不乏入地难辨的细微
夹杂着碰撞硬物的破碎
眼前漆黑,只闻大雨瓢泼
偶有闪电划过照亮山河
才见地上的一切都镀层水银———
想象得出是幅极精彩的水墨
那如低音背景的一片茫茫
那咫尺之前房檐下清脆的声响
那夜幕,那静,那冷冷清清,无疑
是一首最易带人入境的乐章
细细分辨着雨声
品味着诗意人生⋯⋯
1996年7月31日
»Regennacht«
In einer stillen Nacht kann ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens hören
Das schwere Trommeln des Regens, wenn er auf breite Blätter fällt
Den kaum wahrnehmbaren Klang, mit dem er in die Erde eindringt
Dazu das Hämmern, wenn er an harte Dinge schlägt
Vor meinen Augen ist alles pechschwarz, ich höre nur den strömenden Regen
Erst wenn hin und wieder ein Blitz die Berge und den Fluss erleuchtet
Kann ich sehen, dass die Erde mit einer Quecksilberschicht überzogen ist---
Ich bilde mir ein, vor einer wunderschönen Tuschezeichnung zu stehen
Diese unendliche Weite wie ein Bass Hintergrund
Der helle Klang unter dem Dachvorsprung ganz in der Nähe vor meinem Fenster
Dieser Vorhang der Nacht, der tiefe Frieden, die Einsamkeit und Verlassenheit sind zweifellos
Ein Stück, das die Menschen sehr leicht ins Land der Musik zu tragen vermag
Während ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens höre
Koste ich von der Poesie des Lebens……
31. Juli 1996
https://t.cn/A6fWgUrL
细细分辨静夜的雨声
之中有雨打阔叶的沉重
不乏入地难辨的细微
夹杂着碰撞硬物的破碎
眼前漆黑,只闻大雨瓢泼
偶有闪电划过照亮山河
才见地上的一切都镀层水银———
想象得出是幅极精彩的水墨
那如低音背景的一片茫茫
那咫尺之前房檐下清脆的声响
那夜幕,那静,那冷冷清清,无疑
是一首最易带人入境的乐章
细细分辨着雨声
品味着诗意人生⋯⋯
1996年7月31日
»Regennacht«
In einer stillen Nacht kann ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens hören
Das schwere Trommeln des Regens, wenn er auf breite Blätter fällt
Den kaum wahrnehmbaren Klang, mit dem er in die Erde eindringt
Dazu das Hämmern, wenn er an harte Dinge schlägt
Vor meinen Augen ist alles pechschwarz, ich höre nur den strömenden Regen
Erst wenn hin und wieder ein Blitz die Berge und den Fluss erleuchtet
Kann ich sehen, dass die Erde mit einer Quecksilberschicht überzogen ist---
Ich bilde mir ein, vor einer wunderschönen Tuschezeichnung zu stehen
Diese unendliche Weite wie ein Bass Hintergrund
Der helle Klang unter dem Dachvorsprung ganz in der Nähe vor meinem Fenster
Dieser Vorhang der Nacht, der tiefe Frieden, die Einsamkeit und Verlassenheit sind zweifellos
Ein Stück, das die Menschen sehr leicht ins Land der Musik zu tragen vermag
Während ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens höre
Koste ich von der Poesie des Lebens……
31. Juli 1996
https://t.cn/A6fWgUrL
✋热门推荐