어젯밤 영이네 집에서 간만에 행복한 집밥.
밥상 보더니 완전 감동 받았어...
차리느라 둘이 쉬지도 못했고 고생 많았어. ➕
담 또 맛있는 걸 준비하고 올게~
그리고 신나는 VR 또 하자!!!
좀비 게임 말고... ♀️♂️
나 정말 스키 잘 타고 싶단 말이야~~ ⛷️️
밥상 보더니 완전 감동 받았어...
차리느라 둘이 쉬지도 못했고 고생 많았어. ➕
담 또 맛있는 걸 준비하고 올게~
그리고 신나는 VR 또 하자!!!
좀비 게임 말고... ♀️♂️
나 정말 스키 잘 타고 싶단 말이야~~ ⛷️️
가을 커피 용혜원
노란 은행잎이 떨어지는
가을 도시를 바라보며
커피를 마신다
은행잎 하나
띄워 마시면
이 가을을
마실 수 있을까
하늘에서
푸른 물감이
커피 잔에뚝 떨어져
고독에 물든
마음의 색깔을 바꿀 수 있을까
입술에 젖어오는
쓴맛과 단맛
프림의 조화를 이루는
그날의 커피는
가을색으로 물들었다
노란 은행잎이 떨어지는
가을 도시를 바라보며
커피를 마신다
은행잎 하나
띄워 마시면
이 가을을
마실 수 있을까
하늘에서
푸른 물감이
커피 잔에뚝 떨어져
고독에 물든
마음의 색깔을 바꿀 수 있을까
입술에 젖어오는
쓴맛과 단맛
프림의 조화를 이루는
그날의 커피는
가을색으로 물들었다
韩语版 徐志摩《海韵》
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
✋热门推荐