「英专答疑」投稿1170
Bot 我来重新投稿啦 这次头脑清醒??
1. 双非大三英专生。
-专四68(这次应该大滑铁卢)
-四级620 ; 大英赛三等奖;专业大一排名7/70 (大一学了高数 但是只考了70多分) 大二5/70 绩点3.78/5
-目前在准备三笔,教资,也报名了六级,这次可能会好好准备。
2. 想考英语语言文学方向 (大概可能想当老师)~
求大家推荐这一专业方向的学校,或许我可以冲211嘛?[委屈]我自己看了湖南师范大学,还有南开大学和西南大学 [晕]
3. 二外日语:在学校也不好好学,老师教的也不咋样,我应该怎么自学日语呢?
Bot 我来重新投稿啦 这次头脑清醒??
1. 双非大三英专生。
-专四68(这次应该大滑铁卢)
-四级620 ; 大英赛三等奖;专业大一排名7/70 (大一学了高数 但是只考了70多分) 大二5/70 绩点3.78/5
-目前在准备三笔,教资,也报名了六级,这次可能会好好准备。
2. 想考英语语言文学方向 (大概可能想当老师)~
求大家推荐这一专业方向的学校,或许我可以冲211嘛?[委屈]我自己看了湖南师范大学,还有南开大学和西南大学 [晕]
3. 二外日语:在学校也不好好学,老师教的也不咋样,我应该怎么自学日语呢?
#九一八爆发90周年# 【人类正义的胜利——#探访沈阳审判日本战犯法庭旧址#】沈阳市皇姑区黑龙江街77号,一幢古式斜檐闷顶二层小楼,金色琉璃瓦的屋顶,四根红漆立柱,显得庄严肃穆。
65年前,这幢小楼曾吸引了全世界的目光——作为特别军事法庭公开审理了36名日本战犯。世界都在关注:中国共产党领导的人民共和国将会如何处理这批日本战犯?
65年后,参考消息记者辗转采访到三位亲历者,讲述历史轮廓背后的细节故事。#九一八事变九十周年#
末代皇帝溥仪曾出庭作证
1956年4月,按照全国人民代表大会常务委员会的决定,中国政府成立特别军事法庭,于当年6至7月分别在辽宁省的沈阳市和山西省的太原市两地开庭,对45名日本战犯进行审判。沈阳是这次审判的主审地。包括日军中将师团长铃木启久、伪满洲国国务院总务长官武部六藏等36名战犯均在沈阳受审。1956年6月9日,沈阳特别军事法庭首次开庭。
“这是二战结束后最后一次对战犯罪行的法律清算,也是东京审判的延续。”中共辽宁省委党校教授王建学说,当时中华人民共和国成立不满7年,全世界都在关注一个新生的中国会如何处置这批罪大恶极的战争罪犯。
89岁的权德源是亲历者之一,作为法庭的书记员亲历了审判全程。1954年从北京大学法律系毕业的权德源,被分配到地处沈阳的中央政法干校东北分校当一名普通教员。
“法律专业的大学生,还懂一些日语。”权德源觉得这些条件是他最终被选为特别军事法庭书记员的原因。
庭审人员当时的着装让权德源至今印象深刻。法官一律穿当时的法官服,公诉人穿着最高人民检察院检察服,律师穿着深色西服佩戴领带,穿黑皮鞋,提黑色皮包。
“这是正义的审判,也是非常严肃的审判,要从每个细节做起。”他说。
末代皇帝溥仪曾出庭作证。在审判伪满洲国国务院总务厅次长古海忠之的时候,“溥仪从法庭西南门进入法庭,全场的目光和摄影师的镜头都集中到他的身上。他细高的个子、长脖子,穿一套深蓝色衣服……”时隔65年,法庭上的场景对权德源来说仍历历在目。
这些日本战犯都是苏联政府移交给新中国的,关押在抚顺战犯管理所接受教育改造。1956年,特别军事法庭经审判,对其中职务较高、罪行较重的45名战犯分别判处8年至20年有期徒刑,对其他战犯全部免予起诉,遣返回国。
中方为战犯提供辩护律师
89岁的廉希圣退休前是中国政法大学宪法学教授。65年前,他是藤原广之进、小林喜一和西永彰治三名日本战犯的辩护律师。
“中国人怎么能为日本战犯辩护?想不通!”廉希圣说,“开展这项工作时压力不小,国内有很多反对、不理解的声音,说我们律师团是‘吃中国人饭,不干中国人事’。但是,如果审判过程中没有律师辩护这一环节,审判就不完整了,程序就欠缺了。”
这次审判参考了远东国际军事法庭和国内的审判程序,为充分保障被告人权利,法庭为45名被告指定了辩护律师。
面对这些双手沾满了中国人鲜血、犯罪事实确凿的日本战犯,辩护词应该怎么写?
90岁的韩凤路离休前是中国人民公安大学的副教授。65年前,他担任为731部队支队长榊原秀夫辩护的律师,参与了审判。
65年过去了,韩凤路至今还记得第一次见到榊原秀夫时的情景:他话很少,但逻辑很缜密。他没想到中国能派一名律师给他辩护,悔罪的态度也比较真诚。
“我的罪行蹂躏了全世界人民所公认的神圣的国际公法,完全违反了人道主义原则。我愿在中国人民、日本人民和全世界爱好和平的人民面前深致歉意。”榊原秀夫在庭审上说。
据榊原秀夫在法庭上交代,他在制造细菌武器的过程中,向4名中国百姓注射霍乱菌等细菌并致4人死亡。在1945年,他的支队生产了870支试管的霍乱菌、伤寒菌等细菌,并捕获繁殖了大量老鼠和跳蚤,准备进行大规模的细菌战。
韩凤路说,战犯们犯下的罪行,人证、物证俱全,为战犯们的罪行辩护绝无可能,律师团从认罪态度方面入手进行辩护。
与国际社会对法西斯战犯审判有显著区别的是,沈阳审判中所有战犯对罪行供认不讳,甚至有人哭倒在地要求对自己处以死刑。
在特别军事法庭上,侵华日军59师团中将师团长藤田茂供述了自己下令杀害大量俘虏和把士兵作为“活靶”杀掉的罪行。
他在法庭上忏悔说:“我的罪行是极其严重的,认罪是一辈子的事情。只要我一息尚存,我将牢牢记住被害者们诉自心里的话……侵略战争,绝对不能允许再度发生,也不能让后一代人再走这一条错误的道路。”
整个审判过程严格遵循法律规定、原则和程序,重证据、重事实、重程序。
例如,对28名伪满战犯的犯罪事实,法庭就审查了被害人及其家属的控诉书642件,证人的书证407件,有关档案、书刊等物证315件,有48人出庭作证。
对于这些受审战犯,每一项犯罪事实必须有五个方面共同佐证:一是审讯笔录,二是战犯的罪行交代材料,三是经过确认的证人材料,四是档案材料,五是同案犯的检举揭发。
韩凤路说,这五个方面缺一不可,就是要让这些受审战犯的罪行板上钉钉,记入历史。
曾担任远东国际军事法庭法官的梅汝璈表示,这次审判对日本战争罪犯十分宽大,但做出的这些判决却是十分郑重的,它们都是经过缜密侦查、公正审讯的。不但人证物证俱全,而且被告人都有充分辩护的机会。这样的审判程序是完全符合国际惯例和国际法准则的。
战犯跪倒在地请求严惩
昔日的特别军事法庭,今天已经成为一家历史陈列馆。正厅上方的大屏幕播放着当年审判日本战犯时的纪录片。其中,就有古海忠之的镜头。
他在法庭上低着头,表情凝重,深深鞠了一躬,说道:“我认识到自己对中国人民所犯下的滔天罪行,自己应该承担起这个责任,要求迅速判决我死刑。”
“这次审判创造了世界审判法西斯战犯的纪录。”沈阳审判日本战犯法庭旧址陈列馆副主任宋苗说,每一个日本战犯都认罪服法,甚至跪倒在地请求严惩自己。这是二战战犯审判历史上绝无仅有的。
新中国是如何做到的?这曾经是海内外历史学者心中的一个谜团。
在宋苗看来,背后有两个重要原因。一是中国政府和中国人民以人道主义对待战犯、感化战犯;二是通过耐心反复的改造教育,这些曾被日本军国主义洗脑的战犯们,从思想根源上认识到侵略之罪。
有一件事令权德源终生难忘。“战犯们回国路上,在沈阳开往天津的火车上,他们想到不久就能见到离别多年的妻子儿女,有说有笑。”
但列车过锦州不久,有一个日本战犯望着窗外低头流泪,权德源问他:“大家都高兴,你怎么哭了?”
他说:“前边那座小山底下,原来有一个村子。20多年前,我们日本军人进村杀了不少无辜百姓。他们死去回不来了,可是杀人的战犯还能活着回家。想起他们我心里很难受,我的泪是流给他们谢罪的泪。”
这些日本战犯获释回国后大部分成为推动日中友好、反对日本军国主义复活的积极分子。
如今,在沈阳审判日本战犯法庭旧址陈列馆里,一张晶莹欲滴的牵牛花照片,讲述着一段特别的故事。
战犯副岛进回国前,管教人员给了他一把牵牛花种子,对他说:“下次再来中国,不要带着武器来,要带着鲜花来。”
宋苗说,回到日本的副岛进把牵牛花种子种在自家院子里,每当看到盛开的牵牛花就会想到中国,想到在中国得到的人道主义对待。
2007年9月17日,中日民间友好团体日本抚顺奇迹继承会到访中国。在访问抚顺战犯管理所期间由关西支部事务长野津加代子,把这幅后来取名为“和平之花”的照片送给了曾任抚顺战犯管理所护士长的赵毓英。
“副岛进将牵牛花拍照保存下来,希望‘和平之花’永远盛开在中日人民心间。”宋苗说。
今年是九一八事变爆发90周年。王建学说,历史是最好的教科书,也是最好的清醒剂。它向世人昭示,无论侵略者有多么凶残和强大,最终的宿命是接受历史与人民的审判。
沈阳审判日本战犯法庭旧址,距离当年日军发动的九一八事变爆发地不到3公里。“这不仅是历史的巧合,更是历史的必然。”王建学说,侵略者的宿命是失败,人类正义是不可战胜的。https://t.cn/A6M7nQSi
65年前,这幢小楼曾吸引了全世界的目光——作为特别军事法庭公开审理了36名日本战犯。世界都在关注:中国共产党领导的人民共和国将会如何处理这批日本战犯?
65年后,参考消息记者辗转采访到三位亲历者,讲述历史轮廓背后的细节故事。#九一八事变九十周年#
末代皇帝溥仪曾出庭作证
1956年4月,按照全国人民代表大会常务委员会的决定,中国政府成立特别军事法庭,于当年6至7月分别在辽宁省的沈阳市和山西省的太原市两地开庭,对45名日本战犯进行审判。沈阳是这次审判的主审地。包括日军中将师团长铃木启久、伪满洲国国务院总务长官武部六藏等36名战犯均在沈阳受审。1956年6月9日,沈阳特别军事法庭首次开庭。
“这是二战结束后最后一次对战犯罪行的法律清算,也是东京审判的延续。”中共辽宁省委党校教授王建学说,当时中华人民共和国成立不满7年,全世界都在关注一个新生的中国会如何处置这批罪大恶极的战争罪犯。
89岁的权德源是亲历者之一,作为法庭的书记员亲历了审判全程。1954年从北京大学法律系毕业的权德源,被分配到地处沈阳的中央政法干校东北分校当一名普通教员。
“法律专业的大学生,还懂一些日语。”权德源觉得这些条件是他最终被选为特别军事法庭书记员的原因。
庭审人员当时的着装让权德源至今印象深刻。法官一律穿当时的法官服,公诉人穿着最高人民检察院检察服,律师穿着深色西服佩戴领带,穿黑皮鞋,提黑色皮包。
“这是正义的审判,也是非常严肃的审判,要从每个细节做起。”他说。
末代皇帝溥仪曾出庭作证。在审判伪满洲国国务院总务厅次长古海忠之的时候,“溥仪从法庭西南门进入法庭,全场的目光和摄影师的镜头都集中到他的身上。他细高的个子、长脖子,穿一套深蓝色衣服……”时隔65年,法庭上的场景对权德源来说仍历历在目。
这些日本战犯都是苏联政府移交给新中国的,关押在抚顺战犯管理所接受教育改造。1956年,特别军事法庭经审判,对其中职务较高、罪行较重的45名战犯分别判处8年至20年有期徒刑,对其他战犯全部免予起诉,遣返回国。
中方为战犯提供辩护律师
89岁的廉希圣退休前是中国政法大学宪法学教授。65年前,他是藤原广之进、小林喜一和西永彰治三名日本战犯的辩护律师。
“中国人怎么能为日本战犯辩护?想不通!”廉希圣说,“开展这项工作时压力不小,国内有很多反对、不理解的声音,说我们律师团是‘吃中国人饭,不干中国人事’。但是,如果审判过程中没有律师辩护这一环节,审判就不完整了,程序就欠缺了。”
这次审判参考了远东国际军事法庭和国内的审判程序,为充分保障被告人权利,法庭为45名被告指定了辩护律师。
面对这些双手沾满了中国人鲜血、犯罪事实确凿的日本战犯,辩护词应该怎么写?
90岁的韩凤路离休前是中国人民公安大学的副教授。65年前,他担任为731部队支队长榊原秀夫辩护的律师,参与了审判。
65年过去了,韩凤路至今还记得第一次见到榊原秀夫时的情景:他话很少,但逻辑很缜密。他没想到中国能派一名律师给他辩护,悔罪的态度也比较真诚。
“我的罪行蹂躏了全世界人民所公认的神圣的国际公法,完全违反了人道主义原则。我愿在中国人民、日本人民和全世界爱好和平的人民面前深致歉意。”榊原秀夫在庭审上说。
据榊原秀夫在法庭上交代,他在制造细菌武器的过程中,向4名中国百姓注射霍乱菌等细菌并致4人死亡。在1945年,他的支队生产了870支试管的霍乱菌、伤寒菌等细菌,并捕获繁殖了大量老鼠和跳蚤,准备进行大规模的细菌战。
韩凤路说,战犯们犯下的罪行,人证、物证俱全,为战犯们的罪行辩护绝无可能,律师团从认罪态度方面入手进行辩护。
与国际社会对法西斯战犯审判有显著区别的是,沈阳审判中所有战犯对罪行供认不讳,甚至有人哭倒在地要求对自己处以死刑。
在特别军事法庭上,侵华日军59师团中将师团长藤田茂供述了自己下令杀害大量俘虏和把士兵作为“活靶”杀掉的罪行。
他在法庭上忏悔说:“我的罪行是极其严重的,认罪是一辈子的事情。只要我一息尚存,我将牢牢记住被害者们诉自心里的话……侵略战争,绝对不能允许再度发生,也不能让后一代人再走这一条错误的道路。”
整个审判过程严格遵循法律规定、原则和程序,重证据、重事实、重程序。
例如,对28名伪满战犯的犯罪事实,法庭就审查了被害人及其家属的控诉书642件,证人的书证407件,有关档案、书刊等物证315件,有48人出庭作证。
对于这些受审战犯,每一项犯罪事实必须有五个方面共同佐证:一是审讯笔录,二是战犯的罪行交代材料,三是经过确认的证人材料,四是档案材料,五是同案犯的检举揭发。
韩凤路说,这五个方面缺一不可,就是要让这些受审战犯的罪行板上钉钉,记入历史。
曾担任远东国际军事法庭法官的梅汝璈表示,这次审判对日本战争罪犯十分宽大,但做出的这些判决却是十分郑重的,它们都是经过缜密侦查、公正审讯的。不但人证物证俱全,而且被告人都有充分辩护的机会。这样的审判程序是完全符合国际惯例和国际法准则的。
战犯跪倒在地请求严惩
昔日的特别军事法庭,今天已经成为一家历史陈列馆。正厅上方的大屏幕播放着当年审判日本战犯时的纪录片。其中,就有古海忠之的镜头。
他在法庭上低着头,表情凝重,深深鞠了一躬,说道:“我认识到自己对中国人民所犯下的滔天罪行,自己应该承担起这个责任,要求迅速判决我死刑。”
“这次审判创造了世界审判法西斯战犯的纪录。”沈阳审判日本战犯法庭旧址陈列馆副主任宋苗说,每一个日本战犯都认罪服法,甚至跪倒在地请求严惩自己。这是二战战犯审判历史上绝无仅有的。
新中国是如何做到的?这曾经是海内外历史学者心中的一个谜团。
在宋苗看来,背后有两个重要原因。一是中国政府和中国人民以人道主义对待战犯、感化战犯;二是通过耐心反复的改造教育,这些曾被日本军国主义洗脑的战犯们,从思想根源上认识到侵略之罪。
有一件事令权德源终生难忘。“战犯们回国路上,在沈阳开往天津的火车上,他们想到不久就能见到离别多年的妻子儿女,有说有笑。”
但列车过锦州不久,有一个日本战犯望着窗外低头流泪,权德源问他:“大家都高兴,你怎么哭了?”
他说:“前边那座小山底下,原来有一个村子。20多年前,我们日本军人进村杀了不少无辜百姓。他们死去回不来了,可是杀人的战犯还能活着回家。想起他们我心里很难受,我的泪是流给他们谢罪的泪。”
这些日本战犯获释回国后大部分成为推动日中友好、反对日本军国主义复活的积极分子。
如今,在沈阳审判日本战犯法庭旧址陈列馆里,一张晶莹欲滴的牵牛花照片,讲述着一段特别的故事。
战犯副岛进回国前,管教人员给了他一把牵牛花种子,对他说:“下次再来中国,不要带着武器来,要带着鲜花来。”
宋苗说,回到日本的副岛进把牵牛花种子种在自家院子里,每当看到盛开的牵牛花就会想到中国,想到在中国得到的人道主义对待。
2007年9月17日,中日民间友好团体日本抚顺奇迹继承会到访中国。在访问抚顺战犯管理所期间由关西支部事务长野津加代子,把这幅后来取名为“和平之花”的照片送给了曾任抚顺战犯管理所护士长的赵毓英。
“副岛进将牵牛花拍照保存下来,希望‘和平之花’永远盛开在中日人民心间。”宋苗说。
今年是九一八事变爆发90周年。王建学说,历史是最好的教科书,也是最好的清醒剂。它向世人昭示,无论侵略者有多么凶残和强大,最终的宿命是接受历史与人民的审判。
沈阳审判日本战犯法庭旧址,距离当年日军发动的九一八事变爆发地不到3公里。“这不仅是历史的巧合,更是历史的必然。”王建学说,侵略者的宿命是失败,人类正义是不可战胜的。https://t.cn/A6M7nQSi
「本当ですか」并非敬语表达?!
#日本##日语#
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
ビジネスシーンでもプライベートでも、「本当ですか」を口癖のように使っている人もいますから、ぜひ気をつけたいですね。
无论是在商务场合还是私人场合,都会有人把「本当ですか」当成口头禅挂在嘴边,所以一定要注意它的运用。
今回は、「本当ですか」は敬語でも失礼?ビジネスでも使える言い換え表現はある?についてご説明いたします!
这次,我们将围绕“「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?”“是否有适用于商务场合的表达方式?”进行说明!
「本当ですか」は敬語でも失礼?
「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?
「本当ですか」は使い方によっては失礼になる言葉です。
根据使用方式的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
単に事実を話している時、こちらを褒めてくれている時、仕事を教えてくれている時を例に挙げてみましたが、取引先の人や上司、先輩などと話していて、このような「本当ですか」の使い方をすると失礼になります。
我举一些例子,当单纯地陈述一件事实时,或是接受别人夸奖时,亦或接受工作上的指导时,在和客户、上司、前辈等说话的时候使用「本当ですか」,是相当不礼貌的表现。
特に本当かどうかを疑っているわけではないのに、相手の発言が本当かどうか聞いているわけですから、おかしな使い方ですね。
并不是特别怀疑真实与否,而是在听对方的发言是否属实,真是奇怪的用法啊。
「本当ですか」のビジネスでも使える言い換え表現や相槌
在商务场合中可以替代「本当ですか」的表达方式和附和语气词
「本当ですか」の言い換え表現には次のようなものがあります。
能够替换「本当ですか」的表达方式有如下几种。
·そうですか
·そうですか(这样吗)
·そうでしたか
·そうでしたか(是这样吗)
·左様でございますか
·左様でございますか(是这样吗)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
【例文】
【例句】
私は○○大学出身なんです。ーー左様でございますか。
我毕业于○○大学。ーー左様でございますか。(这样啊。)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーーありがとうございます。
你的领带很时尚哦。ーーありがとうございます。(谢谢。)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー承知いたしました。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー承知いたしました。(我知道了。)
なお、相槌として「さすがです」「すごいです」「なるほどです」などと言う人もいますが、目上の人に対して評価を下すような意味になるので、これらも失礼にあたります。
特别注意,也有使用「さすがです」「すごいです」「なるほどです」等来附和的人,但因为是对长辈做出评价的意思,所以也很不礼貌。
まとめ
总结
「本当ですか」は、軽い驚きや嬉しさを表したり、会話をスムーズに進ませる相槌として使ったりと、何かと便利で使いやすい言葉なので、近頃は多用している人も多いようです。
「本当ですか」表示轻微的惊讶和高兴,或者作为使谈话顺利进行的附和使用,不管怎么说都很方便、很好用,所以最近常常被人使用。
ですが、「本当ですか」は疑念を表す言葉なので、本来は正しい敬語の使い方とは言えません。
但是,「本当ですか」是表示疑问的词汇,本身也不是正规的敬语表达。
相手によっては「嘘なんて言ってないぞ!」と腹を立ててしまうかもしれません。
(如果冲着对方来句「本当ですか」)对方可能会很生气地回道「嘘なんて言ってないぞ!」(我才没有撒谎!)
敬意を持って接しているつもりで失礼になってしまってはいけませんね。
原本是想表达自身的敬意,却弄巧成拙。
相槌を打つ際などにはぜひ気をつけていきましょう。
在附和他人的时候,请一定要多加注意。 https://t.cn/RJ7cjuL
#日本##日语#
「本当ですか」この言葉、文字通り「本当かどうか」を聞く際に普通に使われる言葉ですね。
「本当ですか」正如其字面意思一样,通常用来询问某件事情的虚实性。
ですが、この「本当ですか」は使い方によっては失礼になってしまう言葉なんです。
然而,根据使用方法的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
ビジネスシーンでもプライベートでも、「本当ですか」を口癖のように使っている人もいますから、ぜひ気をつけたいですね。
无论是在商务场合还是私人场合,都会有人把「本当ですか」当成口头禅挂在嘴边,所以一定要注意它的运用。
今回は、「本当ですか」は敬語でも失礼?ビジネスでも使える言い換え表現はある?についてご説明いたします!
这次,我们将围绕“「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?”“是否有适用于商务场合的表达方式?”进行说明!
「本当ですか」は敬語でも失礼?
「本当ですか」虽为敬语形式但实际很没礼貌?
「本当ですか」は使い方によっては失礼になる言葉です。
根据使用方式的不同,「本当ですか」会显得非常不礼貌。
「ですか」と、ですます調で言っていますので、目上の人などに話す文法としては特におかしなところはありません。
「ですか」是ですます形,所以作为对长辈说话的语法并没有什么特别奇怪的地方。
ですが、内容的には「本当ですか」は相手の発言を本当かどうか聞いているわけですから、相手を疑うことになってしまいますね。
但是,从内容上说,「本当ですか」是在询问对方的发言是否属实,进而怀疑对方。
目上の人や仕事関係の人との間で「本当ですか」を使ってしまっているのは、大抵の場合、相手が「○○です」と発言したことに対して、相槌を打つ意味で「本当ですか」と言っていると思います。
在与上司或工作相关的人之间使用「本当ですか」,一般情况下,对于对方「○○です」的发言,我觉得是为了附和对方才会说「本当ですか」。
特に相手の発言の真偽を問うという意味ではなく、口癖のようになって使っているという人が多いでしょう。
这句话并没有追问对方发言的真伪的意思,很多人会把它当成口头禅来使用。
若者言葉で言うところの「マジっすか」というのと同じです。
类似于年轻人常说的「マジっすか」。
ですが、「本当ですか」は、言葉の意味としては相手の発言の真偽を問うということですので、目上の人などに対して使うには失礼な言葉なのです。
但是,「本当ですか」从字面意思来看是在询问对方发言的真伪,所以对年长者使用是很不礼貌的。
【失礼な例文】
【欠缺礼貌的表达举例】
私は○○大学出身なんです。ーー本当ですか。
我毕业于○○大学。ーー本当ですか。(真的吗?)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーー本当ですか。
你的领带很时尚哦。ーー本当ですか。(真的假的啊?)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー本当ですか。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー本当ですか。(你当真吗?)
単に事実を話している時、こちらを褒めてくれている時、仕事を教えてくれている時を例に挙げてみましたが、取引先の人や上司、先輩などと話していて、このような「本当ですか」の使い方をすると失礼になります。
我举一些例子,当单纯地陈述一件事实时,或是接受别人夸奖时,亦或接受工作上的指导时,在和客户、上司、前辈等说话的时候使用「本当ですか」,是相当不礼貌的表现。
特に本当かどうかを疑っているわけではないのに、相手の発言が本当かどうか聞いているわけですから、おかしな使い方ですね。
并不是特别怀疑真实与否,而是在听对方的发言是否属实,真是奇怪的用法啊。
「本当ですか」のビジネスでも使える言い換え表現や相槌
在商务场合中可以替代「本当ですか」的表达方式和附和语气词
「本当ですか」の言い換え表現には次のようなものがあります。
能够替换「本当ですか」的表达方式有如下几种。
·そうですか
·そうですか(这样吗)
·そうでしたか
·そうでしたか(是这样吗)
·左様でございますか
·左様でございますか(是这样吗)
そのまま「それは本当ですか」とか、「そうなのですね」という意味で「本当ですか」と言っている場合は、このような言い換えかたをするとよいでしょう。
想要直接在「それは本当ですか」或「そうなのですね」的意思上表达「本当ですか」的场合,用这样的说法会比较好。
それは本当ですか、という意味で使うわけではなく、相槌として「本当ですか」を使っている場合は、次に述べるように、全く違う言葉に言い換えてしまうこともできます。
如果不是用来表示“这是真的吗”的意思,而是作为附和使用「本当ですか」,就可以像下面所说的那样,换成完全不同的言词。
·はい
·はい(好的)
·ありがとうございます
·ありがとうございます(谢谢)
·おっしゃる通りです
·おっしゃる通りです(如您所说)
·承知いたしました
·承知いたしました(我知道了)
·かしこまりました
·かしこまりました(我明白了)
シンプルに相槌を打ちながら相手の話を聞くという場合、「はい」や「ええ」で十分なこともあります。
在简单随声附和的情况下,说「はい」和「ええ」就足够了。
相手が自分を褒めてくれているなら「本当ですか」ではなく「ありがとうございます」や「恐れ入ります」など、感謝を表す言葉が良いでしょう。
接受对方褒奖时,应该说「ありがとうございます」或者「恐れ入ります」(感谢至极)等表达谢意的词语,而不是「本当ですか」。
何かを説明してもらった時の相槌であれば「わかりました」ということで、「承知いたしました」「かしこまりました」などとするのが良いでしょう。
对方向你解释一些事情的时候,应该附和「承知いたしました」「かしこまりました」等等。
なんでも「本当ですか」で済ませてしまわないで、状況に応じて相槌の言葉を使い分けるようにしましょう。
不要什么都用 「本当ですか」来解决,要根据情况使用附和的语言。
【例文】
【例句】
私は○○大学出身なんです。ーー左様でございますか。
我毕业于○○大学。ーー左様でございますか。(这样啊。)
あなたのそのネクタイ、とてもおしゃれですねーーありがとうございます。
你的领带很时尚哦。ーーありがとうございます。(谢谢。)
この項目はこの欄に入れてしまうと数字が合わなくなるので、こっちの欄に打ち込んでください。ーー承知いたしました。
这项不应该填写在这一栏,那样就和数字完全不符了,请填到这一栏中。ーー承知いたしました。(我知道了。)
なお、相槌として「さすがです」「すごいです」「なるほどです」などと言う人もいますが、目上の人に対して評価を下すような意味になるので、これらも失礼にあたります。
特别注意,也有使用「さすがです」「すごいです」「なるほどです」等来附和的人,但因为是对长辈做出评价的意思,所以也很不礼貌。
まとめ
总结
「本当ですか」は、軽い驚きや嬉しさを表したり、会話をスムーズに進ませる相槌として使ったりと、何かと便利で使いやすい言葉なので、近頃は多用している人も多いようです。
「本当ですか」表示轻微的惊讶和高兴,或者作为使谈话顺利进行的附和使用,不管怎么说都很方便、很好用,所以最近常常被人使用。
ですが、「本当ですか」は疑念を表す言葉なので、本来は正しい敬語の使い方とは言えません。
但是,「本当ですか」是表示疑问的词汇,本身也不是正规的敬语表达。
相手によっては「嘘なんて言ってないぞ!」と腹を立ててしまうかもしれません。
(如果冲着对方来句「本当ですか」)对方可能会很生气地回道「嘘なんて言ってないぞ!」(我才没有撒谎!)
敬意を持って接しているつもりで失礼になってしまってはいけませんね。
原本是想表达自身的敬意,却弄巧成拙。
相槌を打つ際などにはぜひ気をつけていきましょう。
在附和他人的时候,请一定要多加注意。 https://t.cn/RJ7cjuL
✋热门推荐