【Online Shop China】新商品上架了。
深邃森林与湖水的背景下静悄悄的伫立着的小红帽与大灰狼。
日本的桐生产地编织的厚重的壁毯是这一季珍贵的织物系列「Fairy tale gobelin」。
在优秀的手工艺匠人的技艺下打造的品牌的根基,仔细的述说着渐入深邃季节的故事……
除此之外,更多丰富多彩的单品均已准备就绪。
我们衷心期待您的到来。
#janemarple#
#janemarpledanslesalon#
深邃森林与湖水的背景下静悄悄的伫立着的小红帽与大灰狼。
日本的桐生产地编织的厚重的壁毯是这一季珍贵的织物系列「Fairy tale gobelin」。
在优秀的手工艺匠人的技艺下打造的品牌的根基,仔细的述说着渐入深邃季节的故事……
除此之外,更多丰富多彩的单品均已准备就绪。
我们衷心期待您的到来。
#janemarple#
#janemarpledanslesalon#
【#北京国际音乐节#上演芭蕾电影交响音乐会《罗密欧与朱丽叶》】昨晚,莎士比亚经典爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》用一种别样的方式在北京中山音乐堂打开了!指挥家景焕与广州交响乐团共同演绎,高清电影与现场交响乐队的完美交融,让大家再一次重温这段旷世之爱。The oft-told tale of star-crossed lovers returned to the Chinese capital on Oct. 13, 2021, as the Guangzhou Symphony Orchestra presented Romeo and Juliet while the movie of the same play was projected on a big screen behind the musicians. Conductor Jing Huan said the biggest challenge for the performers was staying in rhythm with the fast-changing movie scenes.
为纪念但丁逝世700周年,克鲁斯卡学会决定为“伟大的诗人”开设专栏,每日推出一些《神曲》中词句的节选。值意大利世界语言文化周(10月18日至22日),我们将这些节选注释进行了翻译,以带领大家走进但丁的世界。
地狱篇 第二十九章 2行 (Inferno XXIX, 2)
地狱的芸芸众生和怪异的痛楚。
La molta gente e le diverse piaghe
使我的眼睛为之眩晕骇愕,
avean le luci mie sì inebriate,
想在那里留下来潸然恸哭。
che de lo stare a piangere eran vaghe.
"Inebriate一词源自ebrius“陶醉”,词源“醉酒”,这个词的意思很快发生了演变,只保留其中一部分,表示给人一种令人愉悦的陶醉之感。这就是它在 《天堂篇》第30章67行(充满陶醉气息的地方)和 第27章3行(歌曲所在之处)中的含义。然而,在这里,但丁用它来表达一种痛苦的视觉感受,这种感受甚至会让人泪流满面。"(摘取自克鲁斯卡学会,《但丁每日一词》专栏)
"Il verbo inebriare, da ebrius, 'ebbro', all’inizio, etimologicamente, 'ubriacarsi', ha assunto presto e poi conservato solo quello traslato dello stordimento piacevole (ebbrezza) che dà una sensazione. Tale è il significato che ha in Paradiso XXX, 67 (dove sono gli odori a inebriare) e XXVII, 3 (dov’è il canto). Qui, invece, Dante lo usa per esprimere una sensazione visiva dolorosa, che induce addirittura al pianto." (Tratto da Accademia della Crusca, La parola di Dante fresca di giornata)
请持续关注我们,更多精彩活动正在筹备中。
地狱篇 第二十九章 2行 (Inferno XXIX, 2)
地狱的芸芸众生和怪异的痛楚。
La molta gente e le diverse piaghe
使我的眼睛为之眩晕骇愕,
avean le luci mie sì inebriate,
想在那里留下来潸然恸哭。
che de lo stare a piangere eran vaghe.
"Inebriate一词源自ebrius“陶醉”,词源“醉酒”,这个词的意思很快发生了演变,只保留其中一部分,表示给人一种令人愉悦的陶醉之感。这就是它在 《天堂篇》第30章67行(充满陶醉气息的地方)和 第27章3行(歌曲所在之处)中的含义。然而,在这里,但丁用它来表达一种痛苦的视觉感受,这种感受甚至会让人泪流满面。"(摘取自克鲁斯卡学会,《但丁每日一词》专栏)
"Il verbo inebriare, da ebrius, 'ebbro', all’inizio, etimologicamente, 'ubriacarsi', ha assunto presto e poi conservato solo quello traslato dello stordimento piacevole (ebbrezza) che dà una sensazione. Tale è il significato che ha in Paradiso XXX, 67 (dove sono gli odori a inebriare) e XXVII, 3 (dov’è il canto). Qui, invece, Dante lo usa per esprimere una sensazione visiva dolorosa, che induce addirittura al pianto." (Tratto da Accademia della Crusca, La parola di Dante fresca di giornata)
请持续关注我们,更多精彩活动正在筹备中。
✋热门推荐