#从小被富养是种什么体验# 被金钱迷惑的负心汉
むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。
很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。
ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。
可是,这个男子的朋友,却很成功得做了远方国家的老爷。
そこで男はそのお殿さまの家来として、ついて行くことになりました。「これでやっと、自分にも運がむいてきたぞ」と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。
于是这个男子决定就做老爷的家丁跟着去。“这样,总算自己也会有好运了。”虽然很高兴得期待着,但是这个男子却连旅途的钱都没有。
それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらうことにしたのです。
于是男子就抛弃长期以来都跟随左右的贤惠的老婆,娶了有钱人家的女子,让那个女子出钱。
ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。
可是那新老婆却只会对男子发牢骚。
そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。
渐渐的,男子开始怀念以前的妻子。
けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。
可是刚让新妻子出了钱,也不能驱赶她。
「今の女房とは、形だけの夫婦。ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」男は次第に、そう思うようになっていました。
“现在的老婆只是形式上的妻子。啊,穷点也可以啊,好想和以前的妻子一起生活啊”男子渐渐地这样想。
そのうち何年かたち、殿さまはまた京へ戻ることになったのです。
过了几年之后,老爷决定再次回京都。
「これで、あいつに会う事が出来る」男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。
“这样就能见到她了吧”男子一到京都,就让新老婆回了老家,自己马上回了自己的老家。
ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。
可是,到家一看,却发现已经荒芜得不像人住的地方了。
「これが、わしの家だろうか?」と、男は門の前に立ちすくみました。
“这是我的家吗?”男子呆呆得站在门前。
「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。いや、悪いのはわしだ。女房をせめても、仕方ない」そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。
“这老婆,一定是恨我,所以走掉了吧。不,错的人是我。就算责怪她,也没有办法。”一边这样想着,一边走到里面看,发现妻子依然坐在老地方。
「お前、待っていてくれたのか!」男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。
“你,还在等我吗!”男子飞奔到妻子身边,紧紧地拥住她。
「あなた、お帰りなさい」女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。
“亲爱的,你回来了”妻子没有说一句怨言,高兴地看着男子的脸。
「許してくれ。わしが悪かった。わしの女房はお前だ。もう決して、離すまいぞ」
“请你原谅我。是我错了。我的妻子是你。再也不会离开你了。”
二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。
两人聊着聊着都忘记了时间,直到第二天早上才入睡。
久しぶりのわが家に、男は安心してぐっすりと眠りました。
久违了的自己的家,男子安心得睡得很香。
それから、どのくらいすぎたでしょう。
之后,不知道过了多久。
男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。「いやあ、よく眠った」と、女房を見て、男は、「あっ!」と、驚いて飛び起きました。
男子醒来的时候,太阳都已经下山了。“呀,睡得好舒服啊”男子看妻子时,“啊”的一声尖叫,跳了起来。
それもそのはず、なんとそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。
他这样也是合情合理的,因为躺在身边的是只剩下骨头了的妻子的尸体。
「これはいったい、どうしたことじゃ!?」男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。
“这到底是怎么回事!?”男子穿着睡衣就跑到隔壁邻居家,询问了妻子的事情。
すると、隣の家の人が言いました。「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで、それはひどく悲しんでおられてのう。そのうち病に倒れられて、死んでしまわれたそうな。お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」
邻居就这样说道:“啊,那个人啊,去年就过世了。因为她丈夫带着新妻子去了很远的国家,导致过度悲伤。然后就病倒死了。也没有人给她办葬礼,尸体也就那样放着了。因为害怕所以也没人敢接近。”
「では昨日あったのは、女房の幽霊だったのか」そう思うと男は急に恐ろしくなり、そのまま逃げ出すとどこかへ消えてしまいました。
“那么昨天见到的就是妻子的鬼魂了”男子这样想着就感到万分恐怖,就这样逃得不见踪影。
むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。
很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。
ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。
可是,这个男子的朋友,却很成功得做了远方国家的老爷。
そこで男はそのお殿さまの家来として、ついて行くことになりました。「これでやっと、自分にも運がむいてきたぞ」と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。
于是这个男子决定就做老爷的家丁跟着去。“这样,总算自己也会有好运了。”虽然很高兴得期待着,但是这个男子却连旅途的钱都没有。
それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらうことにしたのです。
于是男子就抛弃长期以来都跟随左右的贤惠的老婆,娶了有钱人家的女子,让那个女子出钱。
ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。
可是那新老婆却只会对男子发牢骚。
そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。
渐渐的,男子开始怀念以前的妻子。
けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。
可是刚让新妻子出了钱,也不能驱赶她。
「今の女房とは、形だけの夫婦。ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」男は次第に、そう思うようになっていました。
“现在的老婆只是形式上的妻子。啊,穷点也可以啊,好想和以前的妻子一起生活啊”男子渐渐地这样想。
そのうち何年かたち、殿さまはまた京へ戻ることになったのです。
过了几年之后,老爷决定再次回京都。
「これで、あいつに会う事が出来る」男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。
“这样就能见到她了吧”男子一到京都,就让新老婆回了老家,自己马上回了自己的老家。
ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。
可是,到家一看,却发现已经荒芜得不像人住的地方了。
「これが、わしの家だろうか?」と、男は門の前に立ちすくみました。
“这是我的家吗?”男子呆呆得站在门前。
「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。いや、悪いのはわしだ。女房をせめても、仕方ない」そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。
“这老婆,一定是恨我,所以走掉了吧。不,错的人是我。就算责怪她,也没有办法。”一边这样想着,一边走到里面看,发现妻子依然坐在老地方。
「お前、待っていてくれたのか!」男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。
“你,还在等我吗!”男子飞奔到妻子身边,紧紧地拥住她。
「あなた、お帰りなさい」女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。
“亲爱的,你回来了”妻子没有说一句怨言,高兴地看着男子的脸。
「許してくれ。わしが悪かった。わしの女房はお前だ。もう決して、離すまいぞ」
“请你原谅我。是我错了。我的妻子是你。再也不会离开你了。”
二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。
两人聊着聊着都忘记了时间,直到第二天早上才入睡。
久しぶりのわが家に、男は安心してぐっすりと眠りました。
久违了的自己的家,男子安心得睡得很香。
それから、どのくらいすぎたでしょう。
之后,不知道过了多久。
男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。「いやあ、よく眠った」と、女房を見て、男は、「あっ!」と、驚いて飛び起きました。
男子醒来的时候,太阳都已经下山了。“呀,睡得好舒服啊”男子看妻子时,“啊”的一声尖叫,跳了起来。
それもそのはず、なんとそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。
他这样也是合情合理的,因为躺在身边的是只剩下骨头了的妻子的尸体。
「これはいったい、どうしたことじゃ!?」男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。
“这到底是怎么回事!?”男子穿着睡衣就跑到隔壁邻居家,询问了妻子的事情。
すると、隣の家の人が言いました。「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで、それはひどく悲しんでおられてのう。そのうち病に倒れられて、死んでしまわれたそうな。お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」
邻居就这样说道:“啊,那个人啊,去年就过世了。因为她丈夫带着新妻子去了很远的国家,导致过度悲伤。然后就病倒死了。也没有人给她办葬礼,尸体也就那样放着了。因为害怕所以也没人敢接近。”
「では昨日あったのは、女房の幽霊だったのか」そう思うと男は急に恐ろしくなり、そのまま逃げ出すとどこかへ消えてしまいました。
“那么昨天见到的就是妻子的鬼魂了”男子这样想着就感到万分恐怖,就这样逃得不见踪影。
日本民间故事-山羊与狮子
#你怎么看失孤原型儿子决定留在养父母身边#
ある日ひ、ヤギが夕立ゆうだちにあって、ずぶぬれになってしまいました。ライオンが窓まどから、ずぶぬれのヤギを見みて「私わたしの家いえで、雨あめやどりをしたまえ」と、声こえをかけました。ヤギは感謝かんしゃして、ライオンの家いえへ入はいりました。
某日,山羊遇到骤雨,全身都湿透了。狮子从自家窗户见到了被淋湿的山羊,向她招呼道“到我家避避雨吧”。山羊十分感谢狮子,进了他的家门。
ライオンは「ヤギ君くん、そこへお座すわりよ。雨あめやどりの間あいだ、ギターをひいてあげよう」と、ギターの伴奏ばんそうにあわせて、歌うたいだしました。
狮子说:“山羊君,请坐到这张椅子上吧。趁你在我这儿避雨的功夫,我给你弹吉他吧”,狮子合着吉他的伴奏唱了起来。
♪雨あめの降ふる日ひは家いえにいて おいしい肉にくのおいでを待まつのさ……
ヤギは、「おいしい肉にく」が何なんなのかわかって、ビックリしましたが、落おちついて言いいました。
♪下雨的日子,来到了我家,美味的肉自己送上门啦......
山羊清楚地知道“美味的肉”指的是什么,虽然吃了一惊,但却冷静地对狮子说:
「ライオンさん、とてもお上手じょうずですね。私わたしにもちょっと、ギターをひかせてくれませんか」
“狮子先生,弹的真好呀。能让我也弾弹吗?”
ライオンは上じょうきげんで、ヤギにギターを渡わたしました。ヤギは、ギターをひきながら、こんな歌うたをうたいました。
♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン今日きょうは何匹殺なんぴきころそうか
狮子非常高兴,把吉他递给了山羊。山羊一边弹一边唱起了这样的歌。
♪昨天干掉了1万头狮子 今天干掉几头呢?
これを聞きいて、ライオンはびっくりしました。そして、奥おくさんを呼よぶと「おい、たきぎを取とってこい!」奥おくさんは、雨あめの中なかをたきぎ取とりとはと驚おどろきました。すると、ライオンは小ちいさな声こえで、奥おくさんに「帰かえってくるな!」と、ヤギに聞きこえないように言いいました。
狮子闻此大吃一惊。接着向即将回家的妻子高呼“喂,去砍点柴火回来!”,妻子对于在雨中砍柴表示吃惊。所以,狮子用他自以为山羊听不见的音量小声对妻子说“别回来!”
ヤギは、今度こんどはもっと大おおきな声こえで、♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン…… と、歌うたいます。
ライオンは、今度こんどは息子むすこを呼よびました。「森もりへ行いって、お母かあさんを探さがして来こい」そして、小ちいさな声こえで「帰かえってくるな」とつけたしました。
ヤギは聞きこえないふりをして、さらにもっともっと大おおきな声こえで、♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン…… と、歌うたいます。
山羊这次用更大的声音唱 ♪昨天干掉了1万头狮子……。
狮子此次向儿子呼喊。“去森林里找你老妈过来”, 接着小声加了一句“别回来”。
山羊装作没听见,越发大声的唱起来 ♪昨天干掉了1万头狮子......。
ライオンは、もうこわくて、いても立たってもいられません。「ヤギさん、ちょっと、ウチのやつらを探さがしてくるから、ゆっくり休やすんでくれたまえ」というが早はやいか、家いえから出でて行いきました。
ライオンがみえなくなったとたん、ヤギはギターを放ほうり出だして、いちもくさんに逃にげ出だしました。
狮子这时已经害怕的坐立不安了。
“山羊先生,我要出去找找老婆孩子,你先在这里好好休息吧。”狮子撂下这句话就从家里跑出去了。
山羊一看到狮子消失在视野之外就立即放下吉他一溜烟的逃跑了。
#你怎么看失孤原型儿子决定留在养父母身边#
ある日ひ、ヤギが夕立ゆうだちにあって、ずぶぬれになってしまいました。ライオンが窓まどから、ずぶぬれのヤギを見みて「私わたしの家いえで、雨あめやどりをしたまえ」と、声こえをかけました。ヤギは感謝かんしゃして、ライオンの家いえへ入はいりました。
某日,山羊遇到骤雨,全身都湿透了。狮子从自家窗户见到了被淋湿的山羊,向她招呼道“到我家避避雨吧”。山羊十分感谢狮子,进了他的家门。
ライオンは「ヤギ君くん、そこへお座すわりよ。雨あめやどりの間あいだ、ギターをひいてあげよう」と、ギターの伴奏ばんそうにあわせて、歌うたいだしました。
狮子说:“山羊君,请坐到这张椅子上吧。趁你在我这儿避雨的功夫,我给你弹吉他吧”,狮子合着吉他的伴奏唱了起来。
♪雨あめの降ふる日ひは家いえにいて おいしい肉にくのおいでを待まつのさ……
ヤギは、「おいしい肉にく」が何なんなのかわかって、ビックリしましたが、落おちついて言いいました。
♪下雨的日子,来到了我家,美味的肉自己送上门啦......
山羊清楚地知道“美味的肉”指的是什么,虽然吃了一惊,但却冷静地对狮子说:
「ライオンさん、とてもお上手じょうずですね。私わたしにもちょっと、ギターをひかせてくれませんか」
“狮子先生,弹的真好呀。能让我也弾弹吗?”
ライオンは上じょうきげんで、ヤギにギターを渡わたしました。ヤギは、ギターをひきながら、こんな歌うたをうたいました。
♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン今日きょうは何匹殺なんぴきころそうか
狮子非常高兴,把吉他递给了山羊。山羊一边弹一边唱起了这样的歌。
♪昨天干掉了1万头狮子 今天干掉几头呢?
これを聞きいて、ライオンはびっくりしました。そして、奥おくさんを呼よぶと「おい、たきぎを取とってこい!」奥おくさんは、雨あめの中なかをたきぎ取とりとはと驚おどろきました。すると、ライオンは小ちいさな声こえで、奥おくさんに「帰かえってくるな!」と、ヤギに聞きこえないように言いいました。
狮子闻此大吃一惊。接着向即将回家的妻子高呼“喂,去砍点柴火回来!”,妻子对于在雨中砍柴表示吃惊。所以,狮子用他自以为山羊听不见的音量小声对妻子说“别回来!”
ヤギは、今度こんどはもっと大おおきな声こえで、♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン…… と、歌うたいます。
ライオンは、今度こんどは息子むすこを呼よびました。「森もりへ行いって、お母かあさんを探さがして来こい」そして、小ちいさな声こえで「帰かえってくるな」とつけたしました。
ヤギは聞きこえないふりをして、さらにもっともっと大おおきな声こえで、♪きのう殺ころした 1万匹まんぴきのライオン…… と、歌うたいます。
山羊这次用更大的声音唱 ♪昨天干掉了1万头狮子……。
狮子此次向儿子呼喊。“去森林里找你老妈过来”, 接着小声加了一句“别回来”。
山羊装作没听见,越发大声的唱起来 ♪昨天干掉了1万头狮子......。
ライオンは、もうこわくて、いても立たってもいられません。「ヤギさん、ちょっと、ウチのやつらを探さがしてくるから、ゆっくり休やすんでくれたまえ」というが早はやいか、家いえから出でて行いきました。
ライオンがみえなくなったとたん、ヤギはギターを放ほうり出だして、いちもくさんに逃にげ出だしました。
狮子这时已经害怕的坐立不安了。
“山羊先生,我要出去找找老婆孩子,你先在这里好好休息吧。”狮子撂下这句话就从家里跑出去了。
山羊一看到狮子消失在视野之外就立即放下吉他一溜烟的逃跑了。
我目前:
1,大概四五年前,1617年?看了tv之后一直很喜欢。但没再做深入研究。
2,真嗣。
3,真嗣。
4,真嗣。
5,只看了tv,自己太糟糕了没有办法容忍自己以现在的状态看别的部分。
6,53和535。
7,cb是什么?。
8,残酷天使和光唱的全部吧。
9,tv真嗣把丽救出来。
10,我是作者主义,作者完成了他的表达,我不会加自己的愿望在他身上。
11,逃げじゃだめだ。
12,人物失去纤细感。
13,不知道。
14,贞本?
15,遗憾是没有在更早遇到eva。
1,大概四五年前,1617年?看了tv之后一直很喜欢。但没再做深入研究。
2,真嗣。
3,真嗣。
4,真嗣。
5,只看了tv,自己太糟糕了没有办法容忍自己以现在的状态看别的部分。
6,53和535。
7,cb是什么?。
8,残酷天使和光唱的全部吧。
9,tv真嗣把丽救出来。
10,我是作者主义,作者完成了他的表达,我不会加自己的愿望在他身上。
11,逃げじゃだめだ。
12,人物失去纤细感。
13,不知道。
14,贞本?
15,遗憾是没有在更早遇到eva。
✋热门推荐