9月30日,瑞士国家旅游局与艺术展览直播平台“在艺”联合举办了一场北京与瑞士连线直播交流活动,以瑞士艺术家保罗·克利的艺术生涯为线索,探索瑞士中部地区的艺术文化与旅游线路。保罗克利中心的艺术教育部主任Dominik Imhof,伯尔尼Schwerizerhof水疗酒店总经理 Maximilian von Reden 和布尔根施托克度假村国际传讯经理Daniel Huggenberger代表瑞士方面,与北京的旅游业内人士一起参与了连线活动。交流中,北京嘉宾分享了自己在布尔根施托克酒店集团的多家酒店下榻的美好体验,布尔根施托克酒店的两位代表则分享了酒店的一些最新动态,以及对客人探索游览中部地区时的一些建议。双方都表达了期待疫情早日结束,旅行重启,重访瑞士美丽风光的美好心愿。
#德国大选# 德国将于今年九月举行大选!!!
德意志联邦共和国是一个议会制民主国家,选举和参与政治生活属于公民的基本权利。一周后,2021年9月26日,德国公民将选出一个新的联邦议院。
关于德国选战的三个要点:
1. “选战”即为各党努力在选举前赢得尽量多的选票,吸引民众投票给该党及其候选人。
2. 政客前往全国各地发表演讲,各党在街头张贴海报。超市门口等地设有竞选摊位,民众可以在摊位前与各党代表交谈。也有很多人在报刊、广播和网络上发表关于政治和选举的文章和言论。人人均可畅所欲言。
3. “顶级候选人”是政党的形象代言人和最重视的候选人,对选举意义重大。执政党的顶级候选人通常会获得联邦总理或外交部长等要职。
各党顶级候选人
社民党:奥拉夫·肖尔茨
绿党:安娜莱娜·贝尔博克、罗伯特·哈贝克
基民盟/基社盟:阿明·拉舍特
左翼党:雅尼娜·维斯勒、迪特马·巴尔奇
自民党:克里斯蒂安·林德纳
德国选择党:蒂诺·楚帕拉、爱丽丝·威德尔博士
September ist Wahlzeit in Deutschland!!!
Die Bundesrepublik Deutschland ist eine parlamentarische Demokratie. Das Recht zu wählen und so die Politik mitzubestimmen, ist ein Grundrecht. Nur noch eine Woche, am 26.09., wählen die deutschen Bürger:innen den Bundestag.
Daher heute 3 Fakten zu…dem Wahlkampf.
1.)Die Parteien versuchen vor der Wahl möglichst viele Stimmen für sich zu gewinnen. Viele Menschen sollen die Partei und ihre Kandidaten wählen. Dafür machen die Parteien Wahlkampf.
2.)Politiker und Politikerinnen reisen durch das Land und halten Reden. Die Parteien hängen Plakate an den Straßen auf. Es gibt Wahlstände, zum Beispiel vor Supermärkten. An den Wahlständen können Sie mit Personen aus den Parteien sprechen. In Zeitungen, im Radio und im Internet schreiben und sagen auch andere Leute viel über Politik und die Wahl. Jeder kann seine Meinung sagen.
3.)Eine wichtige Rolle im Wahlkampf spielen die Spitzenkandidat:innen. Sie sind das Aushängeschild der Partei. Spitzenkandidat:innen sind Kandidat:innen, von denen die Partei sagt: Das sind unsere wichtigsten Kandidat:innen! Wenn eine Partei in der Regierung mitmacht, bekommen die Spitzenkandidat:innen meistens ein wichtiges Amt. Sie werden zum Beispiel Bundeskanzler:in oder Außenminister:in.
Der Spitzenkandidat der SPD ist Olaf Scholz, die Spitenkandidat:innen der Grünen sind Annalena Baerbock und Robert Habeck, der Kandidat der CDU/CSU ist Armin Laschet, die Kandidaten der Linken sind Janine Wissler und Dietmar Bartsch, der Kandidat der FDP heißt Christian Lindner und die Spitzenkandidat:innen der AfD heißen Tino Chrupalla und Dr. Alice Weidel.
德意志联邦共和国是一个议会制民主国家,选举和参与政治生活属于公民的基本权利。一周后,2021年9月26日,德国公民将选出一个新的联邦议院。
关于德国选战的三个要点:
1. “选战”即为各党努力在选举前赢得尽量多的选票,吸引民众投票给该党及其候选人。
2. 政客前往全国各地发表演讲,各党在街头张贴海报。超市门口等地设有竞选摊位,民众可以在摊位前与各党代表交谈。也有很多人在报刊、广播和网络上发表关于政治和选举的文章和言论。人人均可畅所欲言。
3. “顶级候选人”是政党的形象代言人和最重视的候选人,对选举意义重大。执政党的顶级候选人通常会获得联邦总理或外交部长等要职。
各党顶级候选人
社民党:奥拉夫·肖尔茨
绿党:安娜莱娜·贝尔博克、罗伯特·哈贝克
基民盟/基社盟:阿明·拉舍特
左翼党:雅尼娜·维斯勒、迪特马·巴尔奇
自民党:克里斯蒂安·林德纳
德国选择党:蒂诺·楚帕拉、爱丽丝·威德尔博士
September ist Wahlzeit in Deutschland!!!
Die Bundesrepublik Deutschland ist eine parlamentarische Demokratie. Das Recht zu wählen und so die Politik mitzubestimmen, ist ein Grundrecht. Nur noch eine Woche, am 26.09., wählen die deutschen Bürger:innen den Bundestag.
Daher heute 3 Fakten zu…dem Wahlkampf.
1.)Die Parteien versuchen vor der Wahl möglichst viele Stimmen für sich zu gewinnen. Viele Menschen sollen die Partei und ihre Kandidaten wählen. Dafür machen die Parteien Wahlkampf.
2.)Politiker und Politikerinnen reisen durch das Land und halten Reden. Die Parteien hängen Plakate an den Straßen auf. Es gibt Wahlstände, zum Beispiel vor Supermärkten. An den Wahlständen können Sie mit Personen aus den Parteien sprechen. In Zeitungen, im Radio und im Internet schreiben und sagen auch andere Leute viel über Politik und die Wahl. Jeder kann seine Meinung sagen.
3.)Eine wichtige Rolle im Wahlkampf spielen die Spitzenkandidat:innen. Sie sind das Aushängeschild der Partei. Spitzenkandidat:innen sind Kandidat:innen, von denen die Partei sagt: Das sind unsere wichtigsten Kandidat:innen! Wenn eine Partei in der Regierung mitmacht, bekommen die Spitzenkandidat:innen meistens ein wichtiges Amt. Sie werden zum Beispiel Bundeskanzler:in oder Außenminister:in.
Der Spitzenkandidat der SPD ist Olaf Scholz, die Spitenkandidat:innen der Grünen sind Annalena Baerbock und Robert Habeck, der Kandidat der CDU/CSU ist Armin Laschet, die Kandidaten der Linken sind Janine Wissler und Dietmar Bartsch, der Kandidat der FDP heißt Christian Lindner und die Spitzenkandidat:innen der AfD heißen Tino Chrupalla und Dr. Alice Weidel.
#德语[超话]#《青春》玛琳娜·茨维塔耶娃
汪剑钊 译
1
我的青春,我那异己的
青春!我的一只不配对的靴子!
眯缝起一对红肿的眼睛,
就这样撕扯着一页页日历。
从你全部的收获中,
沉思的缪斯什么都没有得到,
我的青春!——我不会回头呼唤,
你曾经是我的重负和累赘。
你常在夜半梳理着头发,
你常在夜半来磨快箭矢,
你的慷慨像石子似地硌着我,
我蒙受着别人的罪孽。
不曾到期我就向你交还权杖,
莫非是心里贪图美味佳肴?
我的青春,我迷惘的
青春!我的一块红色的布片!
1921.11.5
2
很快从燕子——变成女巫!
青春!我们马上将告别……
让我与你在风中小站片刻!
我黝黑的青春!请安慰你的姐妹!
让紫红的裙子像火苗一般闪烁,
我的青春!我肤色黝黑的
小鸽子!我的灵魂的碎片!
我的青春!安慰我,跳舞吧!
挥舞着天蓝色的纱巾,
喜怒无常的青春!我俩
尽情儿玩耍!跳吧,跳得热火朝天!
别了,我金色的青春,琥珀的青春!
我不无用意地握起你的双手,
像告别情人一般与你告别。
从内心深处迸发出来的青春——
我的青春!走吧,去找别人!
1921.11.7
»Jugend« von Marina Zwetajewa
Deutsch von Torsten Schwanke
1
Diese meine Jugend! O diese meine fremde Jugend!
Diese meine fremde Jugend, mein Boot ungepaart!
Gezielte Verengung der entzündeten Augen,
So kann man ein Blatt aus dem Kalender reißen.
Aus deinem Geben
Nichts nahm die nachdenkliche Muse.
Du warst eine Last und Belastung
Für mich. Ich bitte dich nicht zurück, meine Jugend.
Sie wetzte die Pfeile in der Nachtzeit,
Sie flüsterte in der Nacht mit dem Kamm.
Ich habe für die Sünden anderer gelitten -
Von deiner Großmut niedergedrückt, wie vom Stein.
Dein Zepter vor der Zeit der Rückkehr -
Was nützten Beweise für die Seele!
O meine Jugend! Meine müde Jugend bist du!
Ihr meine zerfetzten Lumpen, die einst ganz!
2
Bald von den Schwalben - zum Zauberer!
Jugend! Wir werden dann vor dem Abschied reden...
Wir werden in dem Wind Seele zu Seele stehen!
Meine Keusche! Meine Schwester Trösterin!
Mit einem Rock von Himbeerrot,
Du meine Jugend! Meine Taube du!
Keusch! Verschwendung meiner Seele!
Du meine Jugend! Tanz und Trost!
Wasche mich mit einem Schal azurblau,
Meine Verrückte! Wir haben mit dir gespielt
Um viel! Tanz eine Weile, und rette uns!
Mein Gold - Abschied - Bernstein!
Aus einem Grund, den Armen zu berühren, mich,
Du interessierst dich für einen Liebhaber.
Ich verabschiede mich.
Aus den Tiefen in meiner Brust weggerissen -
Meine Jugend! Geh zu jemand anderem!
https://t.cn/A6IEGotT
汪剑钊 译
1
我的青春,我那异己的
青春!我的一只不配对的靴子!
眯缝起一对红肿的眼睛,
就这样撕扯着一页页日历。
从你全部的收获中,
沉思的缪斯什么都没有得到,
我的青春!——我不会回头呼唤,
你曾经是我的重负和累赘。
你常在夜半梳理着头发,
你常在夜半来磨快箭矢,
你的慷慨像石子似地硌着我,
我蒙受着别人的罪孽。
不曾到期我就向你交还权杖,
莫非是心里贪图美味佳肴?
我的青春,我迷惘的
青春!我的一块红色的布片!
1921.11.5
2
很快从燕子——变成女巫!
青春!我们马上将告别……
让我与你在风中小站片刻!
我黝黑的青春!请安慰你的姐妹!
让紫红的裙子像火苗一般闪烁,
我的青春!我肤色黝黑的
小鸽子!我的灵魂的碎片!
我的青春!安慰我,跳舞吧!
挥舞着天蓝色的纱巾,
喜怒无常的青春!我俩
尽情儿玩耍!跳吧,跳得热火朝天!
别了,我金色的青春,琥珀的青春!
我不无用意地握起你的双手,
像告别情人一般与你告别。
从内心深处迸发出来的青春——
我的青春!走吧,去找别人!
1921.11.7
»Jugend« von Marina Zwetajewa
Deutsch von Torsten Schwanke
1
Diese meine Jugend! O diese meine fremde Jugend!
Diese meine fremde Jugend, mein Boot ungepaart!
Gezielte Verengung der entzündeten Augen,
So kann man ein Blatt aus dem Kalender reißen.
Aus deinem Geben
Nichts nahm die nachdenkliche Muse.
Du warst eine Last und Belastung
Für mich. Ich bitte dich nicht zurück, meine Jugend.
Sie wetzte die Pfeile in der Nachtzeit,
Sie flüsterte in der Nacht mit dem Kamm.
Ich habe für die Sünden anderer gelitten -
Von deiner Großmut niedergedrückt, wie vom Stein.
Dein Zepter vor der Zeit der Rückkehr -
Was nützten Beweise für die Seele!
O meine Jugend! Meine müde Jugend bist du!
Ihr meine zerfetzten Lumpen, die einst ganz!
2
Bald von den Schwalben - zum Zauberer!
Jugend! Wir werden dann vor dem Abschied reden...
Wir werden in dem Wind Seele zu Seele stehen!
Meine Keusche! Meine Schwester Trösterin!
Mit einem Rock von Himbeerrot,
Du meine Jugend! Meine Taube du!
Keusch! Verschwendung meiner Seele!
Du meine Jugend! Tanz und Trost!
Wasche mich mit einem Schal azurblau,
Meine Verrückte! Wir haben mit dir gespielt
Um viel! Tanz eine Weile, und rette uns!
Mein Gold - Abschied - Bernstein!
Aus einem Grund, den Armen zu berühren, mich,
Du interessierst dich für einen Liebhaber.
Ich verabschiede mich.
Aus den Tiefen in meiner Brust weggerissen -
Meine Jugend! Geh zu jemand anderem!
https://t.cn/A6IEGotT
✋热门推荐