#新品预定##漫画##新作##女騎士さんのしくじりメシ#
女騎士さんのしくじりメシ漫画【1】
女騎士さんのしくじりメシ ~異世界女子日本ごはん探訪紀行~
将于10月19日发售 现接受预定中!
如有兴趣可以前往【度鸦集市】&【ShiroKaraWorld】店内进行搜索 或者咨询店铺客服 蟹蟹
【内容简介】
魔物退治は無敵の無敗! メシ選びは無残に連敗!
女騎士は今日もしくじる!?
異世界と地球をつなげるトンネルが出現し、多くの魔物が流入…! 混乱をきたす…。そこに現れたのは魔物退治で無敗を誇る女騎士・セリーナ・ライトウッド(23歳)。魔物に無敵の彼女は、ある秘密を抱える!!
外食したら必ずしくじる…。
異世界から降臨した女騎士が日本ごはんに挑む!!
女騎士さんのしくじりメシ漫画【1】
女騎士さんのしくじりメシ ~異世界女子日本ごはん探訪紀行~
将于10月19日发售 现接受预定中!
如有兴趣可以前往【度鸦集市】&【ShiroKaraWorld】店内进行搜索 或者咨询店铺客服 蟹蟹
【内容简介】
魔物退治は無敵の無敗! メシ選びは無残に連敗!
女騎士は今日もしくじる!?
異世界と地球をつなげるトンネルが出現し、多くの魔物が流入…! 混乱をきたす…。そこに現れたのは魔物退治で無敗を誇る女騎士・セリーナ・ライトウッド(23歳)。魔物に無敵の彼女は、ある秘密を抱える!!
外食したら必ずしくじる…。
異世界から降臨した女騎士が日本ごはんに挑む!!
感谢@读库 @漫编室 寄来即将出版的池边葵老师作品《呐,妈妈(ねぇ、ママ)》样书。
《呐,妈妈》荣获2018年“日本文化庁メディア芸術祭のマンガ部門大賞(日本文化部媒体艺术节的漫画部门大奖)”。
母亲是愚钝的、平庸的甚至是狡猾的。尽管如此,母亲仍然是一盏温柔的灯,照亮了所有的孩子,“呐,妈妈,我回来了”。
期待本书的正式发售,本店也会尽快上架与各位见面。
《呐,妈妈》荣获2018年“日本文化庁メディア芸術祭のマンガ部門大賞(日本文化部媒体艺术节的漫画部门大奖)”。
母亲是愚钝的、平庸的甚至是狡猾的。尽管如此,母亲仍然是一盏温柔的灯,照亮了所有的孩子,“呐,妈妈,我回来了”。
期待本书的正式发售,本店也会尽快上架与各位见面。
漫画の出来は9割がネーム(絵コンテ)で決まります。
これは日本の漫画家なら誰もが感じている事で、そのためにネームに時間を割き、作画の時間がなくなって徹夜を余儀なくされるような。
ジャンプは少年誌ですので、とにかく読者が分かりやすい台詞に分かりやすい構図。自分だけが納得しても読者には難しいと思える事が多々あります。その修正作業がすごい時間がかかるのです。
以前、中国の漫画アプリの会社の人から中国ではそのまま掲載されている作品を日本で配信するので、日本語の台詞のチェックをしてほしいと頼まれた事がありました。
既に誰か日本語が精通している中国人が翻訳したと思われる台詞のチェックなのでお気楽だなと思ったら、ものすごく分かりにくい。
翻訳はきっと正確なんでしょうが、なぜそこでそんな台詞が?いきなりキャラクターが湧いて出来たり、位置関係が無茶苦茶。テンポの取り方が下手くそ。
次第に頭に血が上ってきて、台詞のチェックしながら頼まれてもないのに構成のチェックまでし始めてしまいました。
その時に、これを担当した編集さんの怠慢ですと怒りながらでしたので、その節は申し訳ない(^◇^;)私に台詞チェックを頼んだ人は全く関係ないのに。
とにかく分かりにくい漫画でしたので、このまま日本で掲載しても何の反響はないのは目に見えてます。
ところが中国ではこれがそのまま掲載されているとの事。
つまり絵コンテの段階での担当のチェックが甘いので、このような作品が中国にはびこっているのです。これは漫画家の責任でなく担当者の責任です。
漫画家の育成云々よりも担当編集者の育成の方が急務だとは思うのですが、こればかりは中国のシステム上、なかなか改善されないで漫画家の画力を上げようと必死になっているんだろうな[汗][汗][汗]
これは日本の漫画家なら誰もが感じている事で、そのためにネームに時間を割き、作画の時間がなくなって徹夜を余儀なくされるような。
ジャンプは少年誌ですので、とにかく読者が分かりやすい台詞に分かりやすい構図。自分だけが納得しても読者には難しいと思える事が多々あります。その修正作業がすごい時間がかかるのです。
以前、中国の漫画アプリの会社の人から中国ではそのまま掲載されている作品を日本で配信するので、日本語の台詞のチェックをしてほしいと頼まれた事がありました。
既に誰か日本語が精通している中国人が翻訳したと思われる台詞のチェックなのでお気楽だなと思ったら、ものすごく分かりにくい。
翻訳はきっと正確なんでしょうが、なぜそこでそんな台詞が?いきなりキャラクターが湧いて出来たり、位置関係が無茶苦茶。テンポの取り方が下手くそ。
次第に頭に血が上ってきて、台詞のチェックしながら頼まれてもないのに構成のチェックまでし始めてしまいました。
その時に、これを担当した編集さんの怠慢ですと怒りながらでしたので、その節は申し訳ない(^◇^;)私に台詞チェックを頼んだ人は全く関係ないのに。
とにかく分かりにくい漫画でしたので、このまま日本で掲載しても何の反響はないのは目に見えてます。
ところが中国ではこれがそのまま掲載されているとの事。
つまり絵コンテの段階での担当のチェックが甘いので、このような作品が中国にはびこっているのです。これは漫画家の責任でなく担当者の責任です。
漫画家の育成云々よりも担当編集者の育成の方が急務だとは思うのですが、こればかりは中国のシステム上、なかなか改善されないで漫画家の画力を上げようと必死になっているんだろうな[汗][汗][汗]
✋热门推荐