山鹰之歌(El Cóndor Pasa)是一首秘鲁一带的印地安民歌,由作曲家Daniel Alomía Robles于1913年按照安第斯山区民谣谱写而成,作为同名音乐剧的主题曲。
1970年,著名音乐组合保罗·西蒙和加芬克在其专辑《忧愁河上的金桥》中演唱了这首歌曲,保罗·西蒙重新进行了填词,使之成为世界名曲。
1998年,Los Dinamitos Estefan/Daniel Alomía Robles演奏《El Cóndor Pasa》收录在专辑《Latino Vol. 2》中,由Yo Music唱片公司发行于1998-01-01。
扩展资料:
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。
秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。
山鹰之歌
《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产了。宁静、深邃、高远。让人心境明澈,是不可多的的优秀作品.
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是雄鹰在飞。
Paul Simon演绎的版本,可以听到排萧的演奏,给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。就像别人所评价的,西蒙的声线并不高昂,但相当有韵味,而加冯科对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿做麻雀也不愿做蜗牛
。。。。。。
1970年,著名音乐组合保罗·西蒙和加芬克在其专辑《忧愁河上的金桥》中演唱了这首歌曲,保罗·西蒙重新进行了填词,使之成为世界名曲。
1998年,Los Dinamitos Estefan/Daniel Alomía Robles演奏《El Cóndor Pasa》收录在专辑《Latino Vol. 2》中,由Yo Music唱片公司发行于1998-01-01。
扩展资料:
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。
秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。
山鹰之歌
《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产了。宁静、深邃、高远。让人心境明澈,是不可多的的优秀作品.
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是雄鹰在飞。
Paul Simon演绎的版本,可以听到排萧的演奏,给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。就像别人所评价的,西蒙的声线并不高昂,但相当有韵味,而加冯科对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。
I'd rather be a sparrow than a snail
我宁愿做麻雀也不愿做蜗牛
。。。。。。
#肖战[超话]#我来了我来了!终于结束了期末考试月!!是一只自由的虾了!!!
[偷乐][偷乐][偷乐]最近超话里多了很多新鲜的虾姐妹呀[笑而不语]翻出之前多的伊周电子刊[思考]虽然只有9⃣ 本,有需要的小姐妹举爪 啊[偷乐]
或者有虾虾想要和我一起聊聊我们哥哥,欢迎私戳骚扰啊啊啊啊啊啊啊[羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒]
#肖战陈情令# [给你小心心]#肖战魏无羡#
[偷乐][偷乐][偷乐]最近超话里多了很多新鲜的虾姐妹呀[笑而不语]翻出之前多的伊周电子刊[思考]虽然只有9⃣ 本,有需要的小姐妹举爪 啊[偷乐]
或者有虾虾想要和我一起聊聊我们哥哥,欢迎私戳骚扰啊啊啊啊啊啊啊[羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒][羞嗒嗒]
#肖战陈情令# [给你小心心]#肖战魏无羡#
散文诗《一只鸟儿》
是一棵枯萎掉的树
树上有着繁杂的枝干
凛冽的冷风从西边吹来
老大爷手提着囚笼
笼中是一只漂亮的鸟儿
鸟儿脚下有一截圆木
圆木旁边是一天的食粮
老大爷似乎非常喜爱它
在它吃完食物的盘里
又添上了一些清水
远处又飞来几只麻雀
似乎已经饥肠辘辘
它们叽喳的叫着、唤着
也许应该嘲笑它们
终日只为了食物而忙碌的奔波
可它却煽动着翅膀
冲着同类的呼唤而回应
令人费解的是
这世间总有它这样的鸟儿
明明已经衣食无忧
却渴望起外面世界的自由
天冷了,再也没有温暖的港湾
雨落了,只能慌忙的四处躲避
是上位者永远不知生活的艰难
才会在面对一切的困难时
显得云淡风轻
虔诚的信仰搁浅在昨日
善良的灵魂披上尘埃
面对起这方尘世的浮杂
似乎想要生存下去
那便就只能茹毛饮血
它似乎恐惧了
转瞬却又莫名的坚定
向着同类的方向追随而去
或许只有身处于风雨中
才能看尽这人世间的丑陋
跌倒了,仿佛有些痛楚
爬起来,继续在狂风中流浪
似乎它并没有注意到
自身原本那鲜艳漂亮的羽毛
此刻已经满是泥泞
终于风停了,雨也消散了
它开始成了一只自由的鸟儿
和那些饥肠辘辘的麻雀一样
而直到它飞走以后我才看到
原来这是一颗开了花的树
是一棵枯萎掉的树
树上有着繁杂的枝干
凛冽的冷风从西边吹来
老大爷手提着囚笼
笼中是一只漂亮的鸟儿
鸟儿脚下有一截圆木
圆木旁边是一天的食粮
老大爷似乎非常喜爱它
在它吃完食物的盘里
又添上了一些清水
远处又飞来几只麻雀
似乎已经饥肠辘辘
它们叽喳的叫着、唤着
也许应该嘲笑它们
终日只为了食物而忙碌的奔波
可它却煽动着翅膀
冲着同类的呼唤而回应
令人费解的是
这世间总有它这样的鸟儿
明明已经衣食无忧
却渴望起外面世界的自由
天冷了,再也没有温暖的港湾
雨落了,只能慌忙的四处躲避
是上位者永远不知生活的艰难
才会在面对一切的困难时
显得云淡风轻
虔诚的信仰搁浅在昨日
善良的灵魂披上尘埃
面对起这方尘世的浮杂
似乎想要生存下去
那便就只能茹毛饮血
它似乎恐惧了
转瞬却又莫名的坚定
向着同类的方向追随而去
或许只有身处于风雨中
才能看尽这人世间的丑陋
跌倒了,仿佛有些痛楚
爬起来,继续在狂风中流浪
似乎它并没有注意到
自身原本那鲜艳漂亮的羽毛
此刻已经满是泥泞
终于风停了,雨也消散了
它开始成了一只自由的鸟儿
和那些饥肠辘辘的麻雀一样
而直到它飞走以后我才看到
原来这是一颗开了花的树
✋热门推荐