Visite de l'école internationale HuZ
参访沈阳盍碧玺曼詹国际学校
Dans le cadre du Mois franco-chinois de l'environnement, une délégation du Consulat général de France à Shenyang, emmenée par Mme Anne RULLIAT, Consule générale, a visité l'école HuZ et a échangé avec la direction. La délégation est notamment allée à la rencontre des élèves de la section française, ouverte en septembre 2021.
值中法环境月之际,由法国驻沈阳总领事安澜女士率领的法国驻沈阳总领事馆代表团参观了沈阳盍碧玺曼詹国际学校,并与学校领导们进行了丰富的交流。代表团还特别与今年9月开设的法国部的学生们进行了会面交谈。
L'école HuZ a organisé l’atelier du jeu de 7 familles « La vie cachée des sols » avec ses élèves et a également abordé un certain nombre de sujets relatifs à la protection de l'environnement lors de la semaine des projets environnementaux initiée par l’école : comédies musicales, ateliers créatifs et jeux d'évasion afin de permettre aux élèves de réfléchir aux grands défis écologiques auxquels nous sommes actuellement confrontés.
盍碧玺曼詹国际学校带领学生们开展了7家族卡牌游戏《藏于土中的生命》,并在学校发起的环境项目周期间,组织了一系列与环保有关的活动:环保音乐剧、创意工作坊和密室逃脱游戏,就此让学生思考人类目前面临的重要生态问题和挑战。
Le Consulat général de France à Shenyang remercie l'école HuZ pour son chaleureux accueil et se réjouit des perspectives de coopérations futures ! [米奇比心]
法国驻沈阳总领事馆感谢校方的热情接待,对未来合作前景充满信心!
参访沈阳盍碧玺曼詹国际学校
Dans le cadre du Mois franco-chinois de l'environnement, une délégation du Consulat général de France à Shenyang, emmenée par Mme Anne RULLIAT, Consule générale, a visité l'école HuZ et a échangé avec la direction. La délégation est notamment allée à la rencontre des élèves de la section française, ouverte en septembre 2021.
值中法环境月之际,由法国驻沈阳总领事安澜女士率领的法国驻沈阳总领事馆代表团参观了沈阳盍碧玺曼詹国际学校,并与学校领导们进行了丰富的交流。代表团还特别与今年9月开设的法国部的学生们进行了会面交谈。
L'école HuZ a organisé l’atelier du jeu de 7 familles « La vie cachée des sols » avec ses élèves et a également abordé un certain nombre de sujets relatifs à la protection de l'environnement lors de la semaine des projets environnementaux initiée par l’école : comédies musicales, ateliers créatifs et jeux d'évasion afin de permettre aux élèves de réfléchir aux grands défis écologiques auxquels nous sommes actuellement confrontés.
盍碧玺曼詹国际学校带领学生们开展了7家族卡牌游戏《藏于土中的生命》,并在学校发起的环境项目周期间,组织了一系列与环保有关的活动:环保音乐剧、创意工作坊和密室逃脱游戏,就此让学生思考人类目前面临的重要生态问题和挑战。
Le Consulat général de France à Shenyang remercie l'école HuZ pour son chaleureux accueil et se réjouit des perspectives de coopérations futures ! [米奇比心]
法国驻沈阳总领事馆感谢校方的热情接待,对未来合作前景充满信心!
Durant le haut Moyen Âge, l’OURS fut célébré dans une grande partie de l'Europe, en particulier le 11 novembre, qui correspond à la fois à la date théorique de son début d'hivernation et à l'hivernage pour les paysans. Cette fête symbolisait « le passage du dehors au dedans, de la vie à la mort » en relation avec le calendrier ; elle donnait lieu à des rites païens impliquant des déguisements, des danses et des jeux sexuels.
Graduel. Auteur de la musique : Manfred Barbarini Lupus, Chants à quatre voix pour les principales fêtes de l'année liturgique. Auteur des textes: Père Heinrich Keller (1518-1567). Enlumineur : Kaspar Härtli de Lindau (le lac de Constance). Lieu et date d’édition : l’Abbaye de Saint-Gall,1562.. Manuscrit en latin enluminé sur parchemin. Commanditaire : prince-abbé Diethelm Blarer.
Graduel. Auteur de la musique : Manfred Barbarini Lupus, Chants à quatre voix pour les principales fêtes de l'année liturgique. Auteur des textes: Père Heinrich Keller (1518-1567). Enlumineur : Kaspar Härtli de Lindau (le lac de Constance). Lieu et date d’édition : l’Abbaye de Saint-Gall,1562.. Manuscrit en latin enluminé sur parchemin. Commanditaire : prince-abbé Diethelm Blarer.
Projection du documentaire Antarctica, sur les traces de l’empereur les 13 et 14 novembre 2021 au musée des sciences du Liaoning
2021年11月13日至14日在辽宁省科技馆放映纪录片《南极洲》
Embarquez à bord de L’Astrolabe, le navire polaire qui assure les liaisons entre la Tasmanie et la Terre Adélie, arrêtez-vous à la station Dumont-d’Urville et laissez-vous guider par Vincent MUNIER, naturaliste et photographe, et Laurent BALLESTA, plongeur de l’extrême et biologiste marin, pour une expédition unique, une véritable ode à la biodiversité du continent blanc et à sa protection. Derrière la rudesse du climat se cache une grande fragilité. Souvent considéré comme le plus grand « réfrigérateur du monde », l’Antarctique a longtemps représenté une limite inatteignable dans l’inconscient collectif. Ce documentaire, réalisé par Jérôme BOUVIER, relate le récit passionnant d’une entreprise à la fois humaine et artistique présentant les menaces qui pèsent sur cet environnement fragilisé avec pour héros, le manchot empereur.
您将登上连接塔斯马尼亚(澳)和阿黛利地(法)的法国星盘号Astrolabe破冰船,并在法国迪蒙·迪维尔南极考察站停靠,接下来,自然学家兼摄影师 Vincent MUNIER 和极限潜水员兼海洋生物学家 Laurent BALLESTA 将带领您开启独一无二的探险,这是一次对白色大陆的生物多样性及对其保护措施的致敬。恶劣的气候背后隐藏着巨大的脆弱性。南极洲通常被视为世界上最大的“冰箱”,长期以来一直是公认的不可企及的存在。这部由Jérôme BOUVIER 执导的纪录片讲述了一个兼具人文、艺术的动人故事,一个深受脆弱环境威胁的英雄帝企鹅的故事。
Partez à la découverte de la place de l’Antarctique dans notre écosystème global !
在我们的全球生态系统中发现南极洲的重要性!
Le documentaire est en français sous-titrés en chinois.
纪录片将以法语原声配有中文字幕的形式播放。
⏰Dates : samedi 13 et dimanche 14 novembre 2021 à 10h00
日期:2021年11月13日周六、14日周日,上午10点
Adresse : Musée des sciences du Liaoning
159 Zhihuisanjie, Hunnan District, Shenyang
地点:辽宁省科学技术馆
沈阳市浑南区智慧三街159号
⚠️Pour pouvoir assister à la projection, il faut impérativement vous inscrire en amont grâce au code QR dédié :
想要观影的朋友,请您提前扫描下方二维码进行预约:
Visiteurs chinois : Pour pouvoir pénétrer dans l’enceinte du musée, merci de vous inscrire, 24h00 à l’avance a minima, en scannant le code suivant :
中国籍参观者:进入科技馆,请您提前24小时扫描下方二维码预约入场:
Visiteurs étrangers : Pour pouvoir pénétrer dans l’enceinte du musée, il vous suffira de présenter votre passeport à l’entrée Ouest. Aucune inscription préalable n’est nécessaire.
外国籍参观者:无需提前预约进入科技馆,请您携带护照到科技馆西门直接登记入场。
2021年11月13日至14日在辽宁省科技馆放映纪录片《南极洲》
Embarquez à bord de L’Astrolabe, le navire polaire qui assure les liaisons entre la Tasmanie et la Terre Adélie, arrêtez-vous à la station Dumont-d’Urville et laissez-vous guider par Vincent MUNIER, naturaliste et photographe, et Laurent BALLESTA, plongeur de l’extrême et biologiste marin, pour une expédition unique, une véritable ode à la biodiversité du continent blanc et à sa protection. Derrière la rudesse du climat se cache une grande fragilité. Souvent considéré comme le plus grand « réfrigérateur du monde », l’Antarctique a longtemps représenté une limite inatteignable dans l’inconscient collectif. Ce documentaire, réalisé par Jérôme BOUVIER, relate le récit passionnant d’une entreprise à la fois humaine et artistique présentant les menaces qui pèsent sur cet environnement fragilisé avec pour héros, le manchot empereur.
您将登上连接塔斯马尼亚(澳)和阿黛利地(法)的法国星盘号Astrolabe破冰船,并在法国迪蒙·迪维尔南极考察站停靠,接下来,自然学家兼摄影师 Vincent MUNIER 和极限潜水员兼海洋生物学家 Laurent BALLESTA 将带领您开启独一无二的探险,这是一次对白色大陆的生物多样性及对其保护措施的致敬。恶劣的气候背后隐藏着巨大的脆弱性。南极洲通常被视为世界上最大的“冰箱”,长期以来一直是公认的不可企及的存在。这部由Jérôme BOUVIER 执导的纪录片讲述了一个兼具人文、艺术的动人故事,一个深受脆弱环境威胁的英雄帝企鹅的故事。
Partez à la découverte de la place de l’Antarctique dans notre écosystème global !
在我们的全球生态系统中发现南极洲的重要性!
Le documentaire est en français sous-titrés en chinois.
纪录片将以法语原声配有中文字幕的形式播放。
⏰Dates : samedi 13 et dimanche 14 novembre 2021 à 10h00
日期:2021年11月13日周六、14日周日,上午10点
Adresse : Musée des sciences du Liaoning
159 Zhihuisanjie, Hunnan District, Shenyang
地点:辽宁省科学技术馆
沈阳市浑南区智慧三街159号
⚠️Pour pouvoir assister à la projection, il faut impérativement vous inscrire en amont grâce au code QR dédié :
想要观影的朋友,请您提前扫描下方二维码进行预约:
Visiteurs chinois : Pour pouvoir pénétrer dans l’enceinte du musée, merci de vous inscrire, 24h00 à l’avance a minima, en scannant le code suivant :
中国籍参观者:进入科技馆,请您提前24小时扫描下方二维码预约入场:
Visiteurs étrangers : Pour pouvoir pénétrer dans l’enceinte du musée, il vous suffira de présenter votre passeport à l’entrée Ouest. Aucune inscription préalable n’est nécessaire.
外国籍参观者:无需提前预约进入科技馆,请您携带护照到科技馆西门直接登记入场。
✋热门推荐