【世上仅存两份,爱因斯坦罕见的广义相对论手稿拍卖创纪录!】法国当地时间11月23日,理论物理学家阿尔伯特·爱因斯坦的一份罕见手稿在巴黎拍卖,并最终以创纪录的1160万欧元成交。这份54页的手稿是爱因斯坦和他的同事兼知己、瑞士工程师米歇尔·贝索于1913年到1914年期间在瑞士手写的,内容包含了爱因斯坦的关键成就——广义相对论的准备工作。广义相对论1915年发表,它完善了牛顿的万有引力定律,至今仍被科学家使用。Un manuscrit du célèbre physicien Albert Einstein sur sa théorie de la relativité a été vendu aux enchères mardi 23 novembre pour le montant record de 11,6 millions d'euros avec frais. Le manuscrit a été vendu par Christie's à Paris à un acheteur anonyme.
Comme décrit sur le site Web de Christie's, il s'agit d'un manuscrit autographe de 54 pages rédigé en 1913 et 1914, à Zurich en Suisse, par le physicien d'origine allemande et son collaborateur et confident, Michele Besso, était une étape cruciale dans le développement de la théorie générale de la relativité.
« Étant l'un des deux seuls manuscrits de travail documentant la genèse de la théorie de la relativité générale qui nous soient parvenus, il est un témoignage extraordinaire du travail d'Einstein et nous permet une plongée fascinante dans l'esprit du plus grand scientifique du XXe siècle », selon Christie's.
Comme décrit sur le site Web de Christie's, il s'agit d'un manuscrit autographe de 54 pages rédigé en 1913 et 1914, à Zurich en Suisse, par le physicien d'origine allemande et son collaborateur et confident, Michele Besso, était une étape cruciale dans le développement de la théorie générale de la relativité.
« Étant l'un des deux seuls manuscrits de travail documentant la genèse de la théorie de la relativité générale qui nous soient parvenus, il est un témoignage extraordinaire du travail d'Einstein et nous permet une plongée fascinante dans l'esprit du plus grand scientifique du XXe siècle », selon Christie's.
【新疆喀什古城油画男孩】#Xinjiang# Mamat Tursunjan, un jeune artiste originaire de Kashgar, dans la région autonome ouïghoure du Xinjiang, nous explique que ses peintures, vibrantes et colorées, sont le reflet de son monde intérieur, et espère qu’à travers ses œuvres, le public pourra ressentir l’amour qu’il porte à sa ville natale.详细视频报道:https://t.cn/A6xiVc3a
【法国疫情】
第五波疫情的来袭已经开始对法国造成一定的影响,班级的大批关闭正是其中之一。
法国卫生部长Jean-Michel Blanquer于11月23日在大会上说:Il s’agit de classes «de l’école primaire en particulier, où nous déployons les tests salivaires»“这些被迫关闭的班级主要是小学里的,在这些学校里我们正进行大规模的核酸检测”,«Au moment où je vous parle, 6000 classes sont fermées et je rappelle que l’année dernière, au pic de l’épidémie, quand nous réussissions à maintenir l’école ouverte, nous étions quand même à 12.000 classes fermées»“就在这时,已经有6000个班级被迫关闭,而我记得去年疫情高峰期时,即使我们想尽办法保证线下课程的进行,也仍然有12000个班级被迫关闭。”
随着疫情反复,在10月初开始试行的方案,即在发现一例阳性病例后不会立即关闭班级,而是对所有学生进行核酸检测并隔离阳性病例,这一方案似乎并未得到有效执行,随之而来的却是越来越多班级的关闭。
#法国疫情##法国[超话]##法国#
第五波疫情的来袭已经开始对法国造成一定的影响,班级的大批关闭正是其中之一。
法国卫生部长Jean-Michel Blanquer于11月23日在大会上说:Il s’agit de classes «de l’école primaire en particulier, où nous déployons les tests salivaires»“这些被迫关闭的班级主要是小学里的,在这些学校里我们正进行大规模的核酸检测”,«Au moment où je vous parle, 6000 classes sont fermées et je rappelle que l’année dernière, au pic de l’épidémie, quand nous réussissions à maintenir l’école ouverte, nous étions quand même à 12.000 classes fermées»“就在这时,已经有6000个班级被迫关闭,而我记得去年疫情高峰期时,即使我们想尽办法保证线下课程的进行,也仍然有12000个班级被迫关闭。”
随着疫情反复,在10月初开始试行的方案,即在发现一例阳性病例后不会立即关闭班级,而是对所有学生进行核酸检测并隔离阳性病例,这一方案似乎并未得到有效执行,随之而来的却是越来越多班级的关闭。
#法国疫情##法国[超话]##法国#
✋热门推荐