按阿爾奈-湯普森童話分類法,《美女與野獸》被歸入425C類:丈夫被施惹魔法類,同類別的還有一則格林童話的名字很吸引人:Das singende springende Löweneckerchen 《獅子和會唱會跳的百靈鳥》 又名《The Lady & The Lion 獅子與少女》記得大約十年前看過這個故事一本哈精美額插畫書,現在也不曉得丟到哪裡去惹,還好網上貌似有掃圖,,,https://t.cn/R6AiwgC 晚安~
打心底里"佩服"生活中遇到的一些人,她们似乎用嘴就能够闯天下;不管是吃喝玩乐,人情世故谈吐,亦或是挑拨离间背地说瞎话;每句话背后都能感受到她极力的”真诚”,每个事都做得那么的“用心”与淋漓尽致!! aber das Leben ist so schwierig, ein paar Lügen möchten nich an den Tisch stellen. https://t.cn/RU1b39X
#读书不能凭幻觉# A: Wie läuft denn das neue Lokal bei euch in der Straße? B: Ich glaube, das ist ein Schuss in den Ofen. Es kommen nicht viele Gäste. A: 你们那路边开的那家新餐厅怎么样?B:我觉得不太行。没什么客人。ein Schuss in den Ofen sein 某事失败。今天的俚语直译是往烤箱里打一枪,老实讲,这个俚语的思路比较清奇,我试着解释,你们就尽量体会吧。话说西方人都特别喜欢用烤箱,没事就烤个蛋糕啊火鸡啊什么的,所以他们的烤箱里总是热热的冒着烟的,于是德国人就觉得如果在这种状态下往烤箱里开一枪,那跟没开枪没区别,因为烤箱里的烟雾缭绕,会让人根本意识不到刚刚烤箱被打了一枪[黑线]。所以说往烤箱里开枪这件事,就是干了等于白干这个意思的代名词,干了等于白干的事那必然是失败的事,所以往烤箱里开枪这个俚语最终的意思就是 失!败!怎么样?清奇么?不过我的思路还是很清晰的有木有?[二哈]
✋热门推荐