【#欧盟#宣布拨款2.32亿欧元用于全球应对新冠肺炎疫情】为减缓#新冠肺炎#疫情扩散,欧盟委员会正在不断为其成员国提供支持,并加强国际合作。2月24日,欧盟委员会宣布了一项价值2.32亿欧元的新援助计划,用于全球对新冠病毒的准备、预防和控制。这些资金中的一部分将立即分配到不同的部门,其余资金将在未来几个月发放。Pour renforcer les réponses publiques, la prévention et le confinement du COVID-19 à l'échelle mondiale, la Commission européenne a annoncé lundi un nouveau paquet d'aide de 232 millions d'euros. Une partie du fonds sera immédiatement allouée à différents secteurs et le reste sera libéré au cours des prochains mois. "Alors que le nombre de cas continue d'augmenter, la santé publique est notre priorité. Qu'il s'agisse d'améliorer l'état de la préparation en #Europe#, en Chine ou ailleurs, la communauté internationale doit travailler de concert. L'Europe est là pour jouer un rôle de premier plan", a déclaré Ursula von der Leyen, présidente de la Commission européenne. #CORONAVIRUS# #COVID19#
#法语报刊精读# Violences conjugales, le gouvernement lance son « Grenelle »
法国家暴致死100余人,召开全民多边大讨论
在自由民主博爱的法国…平均每三天就有一名妇女死于家暴…心疼女性[悲伤]
表达积累:
1/ Matignon 马蒂尼翁宫,总理府
2/ violence conjugale 家暴
3/ déboucher sur 达到……的结果
4/ enrayer un phénomène 扼制该现象
5/ crédit 经费
crédit spécifiquement alloué à 专款
6/ fonds spécial 专项基金
7/ féminicide 杀害女性
8/ place d’hébergement 收容位
9/ femme ayant fui le domicile conjugal
离家出走的妇女
10/ se résumer à 归结为
11/ opération de communication 公关活动
12/ rouer qqn de coups de canne
用拐杖痛打某人
13/ ligne téléphonique 热线
14/ élimination de la violence à l’égard des femmes 根除家暴行为
15/ X n’est pas une baguette magique
并非灵丹妙药
16/ un travail de longue haleine 长期工作
法国家暴致死100余人,召开全民多边大讨论
在自由民主博爱的法国…平均每三天就有一名妇女死于家暴…心疼女性[悲伤]
表达积累:
1/ Matignon 马蒂尼翁宫,总理府
2/ violence conjugale 家暴
3/ déboucher sur 达到……的结果
4/ enrayer un phénomène 扼制该现象
5/ crédit 经费
crédit spécifiquement alloué à 专款
6/ fonds spécial 专项基金
7/ féminicide 杀害女性
8/ place d’hébergement 收容位
9/ femme ayant fui le domicile conjugal
离家出走的妇女
10/ se résumer à 归结为
11/ opération de communication 公关活动
12/ rouer qqn de coups de canne
用拐杖痛打某人
13/ ligne téléphonique 热线
14/ élimination de la violence à l’égard des femmes 根除家暴行为
15/ X n’est pas une baguette magique
并非灵丹妙药
16/ un travail de longue haleine 长期工作
【瑞士飘起中国书香 首家“中国图书中心”在苏黎世成立】Le premier « China book center » a ouvert à Zürich en Suisse. Plus de 800 livres en 4 langues ont été alloués à ce fonds exceptionnel. Les ouvrages couvrent une grande étendue de sujets allant du kung-fu à la médecine traditionnelle chinoise en passant par les beaux arts et les ethnies de Chine. Une exposition de photos a aussi été créée pour stimuler les échanges culturels.
✋热门推荐