我們常常會把自己情緒的沖動歸咎於他人的不是,可即便我們給自己找出一百個、一千個抱怨、排斥、憎惡對方的理由,也無法給自己的內心帶來任何釋然、安寧與愉悅,心中的怨氣卻會像氣球一樣不斷膨脹。
We often blame others for stupid, rude or excessive behavior, which makes us angry enough to react impulsively. We can find a hundred, even a thousand reasons, then, to complain, repudiate and abhor(痛恨、厭惡) the person, but, even so, we don’t feel relaxed, peaceful or happy; instead, complaints in our heart swell like a balloon.
我們除了感到疲憊不堪、憤懣不已,得到的或許只有一顆傷痕纍纍的心,以及與他人之間一道更加尖利的心靈樊籬。
We still feel tired and resentful. In the end, our heart is scarred, and a mental barrier is erected against those around us.
其實,外在紛繁的人、事、物只是一些緣而已,導致我們情緒沖動的主要原因,在於無法駕馭自己的心。
Yet, in fact, from the many people and things around us come only some of the reasons causing us to act impulsively, even though the primary reason is that we cannot control our feelings.
我們的心通常都是向外攀緣的,常常被外在的東西所牽引。而如果我們把百分之百的精力都用於關注外境,就會忘記觀察、審視我們的內心。
So often our feelings are governed misleadingly by outer factors. If we focus on outer factors totally, we forget to observe and examine our inner being.
We often blame others for stupid, rude or excessive behavior, which makes us angry enough to react impulsively. We can find a hundred, even a thousand reasons, then, to complain, repudiate and abhor(痛恨、厭惡) the person, but, even so, we don’t feel relaxed, peaceful or happy; instead, complaints in our heart swell like a balloon.
我們除了感到疲憊不堪、憤懣不已,得到的或許只有一顆傷痕纍纍的心,以及與他人之間一道更加尖利的心靈樊籬。
We still feel tired and resentful. In the end, our heart is scarred, and a mental barrier is erected against those around us.
其實,外在紛繁的人、事、物只是一些緣而已,導致我們情緒沖動的主要原因,在於無法駕馭自己的心。
Yet, in fact, from the many people and things around us come only some of the reasons causing us to act impulsively, even though the primary reason is that we cannot control our feelings.
我們的心通常都是向外攀緣的,常常被外在的東西所牽引。而如果我們把百分之百的精力都用於關注外境,就會忘記觀察、審視我們的內心。
So often our feelings are governed misleadingly by outer factors. If we focus on outer factors totally, we forget to observe and examine our inner being.
abhor/əb'hɔ:(r)/v. 憎恨,厌恶,憎恶
Janet is doing her best to pass English because she abhors the thought of having to repeat it in summer school.
珍妮厌恶在暑期学校重修英语,所以她尽全力使自己及格。
A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams.
只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。
(20211107转自“在线英语听力室”)
Janet is doing her best to pass English because she abhors the thought of having to repeat it in summer school.
珍妮厌恶在暑期学校重修英语,所以她尽全力使自己及格。
A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams.
只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。
(20211107转自“在线英语听力室”)
O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That in my mind thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more,
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.
啊,从什么威力中你得了力量,
能带着缺陷把我的心灵指挥?
能教我胡说我忠实的目光撒谎,
并断言阳光没有使白天明媚?
用什么方法,你居然化丑恶为美丽,
使你的种种恶行——如此不堪,
却具有无可争辩的智慧和魅力,
使你的极恶在我心中胜过了至善?
愈多听多看,我愈加对你厌恶,
可谁教给你方法使我更爱你?
虽然我爱着别人憎厌的人物,
你不该同别人来憎厌我的心意:
你毫不可爱,居然激起了我的爱,
那我就更加有价值让你爱起来。
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That in my mind thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more,
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.
啊,从什么威力中你得了力量,
能带着缺陷把我的心灵指挥?
能教我胡说我忠实的目光撒谎,
并断言阳光没有使白天明媚?
用什么方法,你居然化丑恶为美丽,
使你的种种恶行——如此不堪,
却具有无可争辩的智慧和魅力,
使你的极恶在我心中胜过了至善?
愈多听多看,我愈加对你厌恶,
可谁教给你方法使我更爱你?
虽然我爱着别人憎厌的人物,
你不该同别人来憎厌我的心意:
你毫不可爱,居然激起了我的爱,
那我就更加有价值让你爱起来。
✋热门推荐