#与法语相关#
Ils avaient poussé l'un à côté de l'autre comme deux arbres qui mêlent leurs racines sous le sol, leurs branches dans l'air, leur parfum dans le ciel ; seulement leur désir de se voir était le même ; ce désir était devenu un besoin, et ils comprenaient plutôt la mort qu'une séparation d'un seul jour.
他们俩比肩长大,就像两棵树,根须在地下缠绕,枝桠在地上交错,芳香在空气中氤氲。彼此相见成了他俩的共同愿望,这种愿望逐渐发展成需要,他们明白了,宁愿死也不能一天不相见。
周克希译文
Ils avaient poussé l'un à côté de l'autre comme deux arbres qui mêlent leurs racines sous le sol, leurs branches dans l'air, leur parfum dans le ciel ; seulement leur désir de se voir était le même ; ce désir était devenu un besoin, et ils comprenaient plutôt la mort qu'une séparation d'un seul jour.
他们俩比肩长大,就像两棵树,根须在地下缠绕,枝桠在地上交错,芳香在空气中氤氲。彼此相见成了他俩的共同愿望,这种愿望逐渐发展成需要,他们明白了,宁愿死也不能一天不相见。
周克希译文
Quiero escribir el diario en mi Weibo. En acá. Es para anotar mi vida solamente. Si me escribí con español nadie puede entender q cosa q estoy hablando. Osea puedo anotar cualquiera contenido y simultáneamente (同时) cómo un ejercicio de literatura lol.
No lo sé Cuando tiempo que puedo insistir.
No lo sé Cuando tiempo que puedo insistir.
【聚焦“中国饭碗”!电影纪录片《大国粮仓》将在全国上映|Documental destaca el salto histórico de China de la indigencia a la prosperidad moderada】"Big Country Granary", un documental que relata cómo el Partido Comunista de China llevó a su pueblo a dar un salto histórico de la indigencia a la prosperidad moderada, se estrenará el 4 de marzo, según fuentes oficiales. #HoradeHablar# Más: https://t.cn/A6ihiXMR
✋热门推荐